This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Translation/transcreation pricing of SKU (Stock Keeping Unit)
Thread poster: Sinan Alpertonga
Sinan Alpertonga Türkiye Local time: 07:18 Member (2020) English to Turkish + ...
Nov 20, 2021
Hello to all, and thanks to those who reply to my question. What does SKU pricing include? The translation fee of a product text (headline, technical information and description) can be rated per word, but here the case is different. The description of the product text actually requires not to be translated word to word but more of a transcreation and localization process is required. So, for the per word fee of a text, approximately 1000 words can be as 0.06 (or whatever fee is given!). But as ... See more
Hello to all, and thanks to those who reply to my question. What does SKU pricing include? The translation fee of a product text (headline, technical information and description) can be rated per word, but here the case is different. The description of the product text actually requires not to be translated word to word but more of a transcreation and localization process is required. So, for the per word fee of a text, approximately 1000 words can be as 0.06 (or whatever fee is given!). But as for transcreation, the pricing goes different. Not per word fee. For the same 1000 word-text, the transcreation fee must be different. But here, my question is about the SKU price. Can you give me an example of one such SKU pricing task? What was that SKU price for? Should a fixed SKU translation/transcreation price be given to a company for any product text translation in general? Or should each SKU price vary based on the product text? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I wonder what you mean by SKU as for me it’s just a code number assigned to a product. Anyway, when a text requires transcreation I quote on a per-project basis after conducting a thorough, in-depth analysis of the text. On the other hand, I have two long-standing customers for whom I translate food labels (meat products and juices) and these vary from 50 words to 200/300 words but are usually short so we have agreed on a flat rate per label whatever the length…
Sinan Alpertonga
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sinan Alpertonga Türkiye Local time: 07:18 Member (2020) English to Turkish + ...
TOPIC STARTER
Thank you for your reply Teresa.
Nov 21, 2021
Teresa Borges wrote:
I wonder what you mean by SKU as for me it’s just a code number assigned to a product. Anyway, when a text requires transcreation I quote on a per-project basis after conducting a thorough, in-depth analysis of the text. On the other hand, I have two long-standing customers for whom I translate food labels (meat products and juices) and these vary from 50 words to 200/300 words but are usually short so we have agreed on a flat rate per label whatever the length…
Hi Teresa. As you said. Yes. SKU = a code assigned to a product. Thank you for your reply. Soo pleased, as this was what I expected. A mutual agreement on a flat rate per SKU (or a label), regardless of the word count.)))
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.