Problems in the source discourse
Auteur du fil: IraNakamura
IraNakamura
IraNakamura
Argentine
Jul 30, 2018

Good morning! I'm currently studying to become an interpreter and I've chosen to carry out an investigation on these two topics:
1. Sometimes, source discourse is defective. What kind of problems have you come across? For example, in this forum someone mentioned many Spanish are confusing because they do away with every personal pronoun up to a point when you can't understand who is the subject. Another problem in the source discourse would be a scholar who uses connectors or other struct
... See more
Good morning! I'm currently studying to become an interpreter and I've chosen to carry out an investigation on these two topics:
1. Sometimes, source discourse is defective. What kind of problems have you come across? For example, in this forum someone mentioned many Spanish are confusing because they do away with every personal pronoun up to a point when you can't understand who is the subject. Another problem in the source discourse would be a scholar who uses connectors or other structures that don't make sense (this happens a lot). For example, someone may say: "This is really important; nevertheless, it is useful to bear it in mind". Which other problems have you found in source discourses?
2. What do you do about these mistakes? For example, in the former example, would you say "nevertheless" in the other language or change it for "therefore" (something that does make sense)?

Thank you in advance!!
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problems in the source discourse







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »