Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Terminology extraction: specialised translators for a survey 0 (1,076)
Need opinions about a law degree, preferably from a UK perspective 3 (1,749)
Are you ever 'in flow' when you are translating? ( 1 ... 2 ) 15 (5,001)
Can a translation ever be perfect? ( 1 ... 2 ) 23 (7,111)
I'm looking for translators willing to answer 2 simple questions. 11 (3,492)
Customer specific abbreviations make life hard sometimes 5 (1,873)
translating abbreviations and acronyms 8 (3,402)
Problems with second and third revisions of a translation becoming less accurate 13 (3,837)
Translation of book titles in a non-fiction book 7 (4,918)
Having your text translated by someone else ( 1 ... 2 ) 16 (5,074)
Difference between Japanese and English words 4 (1,755)
Search text in files ( 1 ... 2 ) 16 (6,573)
Sarcastic client's feedbacks and translator-unfriendly behaviour (communication) 11 (5,306)
Should we translate names of degrees (superior courses) and courses? 8 (3,936)
What exactly is required for a certified translation for UK courts? 0 (1,157)
Off-topic: From good to very good 4 (2,113)
Would I advise my grandchildren to translate? / Dangers of Crowdsourcing Translation 1 (1,439)
Seeking practical examples of professionalism in translation ( 1 , 2 ... 3 ) 37 (12,764)
Next steps for freelance private legal/financial translator 13 (3,569)
Off-topic: Help with a research 2 (1,429)
Using image search during translation 11 (3,071)
Eavesdropping as a professional skill 4 (2,042)
Translation of Written Opinions 6 (2,006)
Not easy (br)at all: Help with HTML tags in a translation 11 (3,566)
Is "Translated from the [source language]" used outside of literary translation? 7 (4,423)
Simplification as a Universal Feature of Translation ( 1 ... 2 ) 22 (6,693)
Machine translations in TM ( 1 ... 2 ) 24 (5,951)
survey, `the technology impact on translation business` 0 (912)
watch out: major and smaller EU clients dragging us (within EU) into illegality with VAT issues 0 (1,023)
How do you deal with the tricky relation between deadlines and quality in translations? ( 1 ... 2 ) 22 (6,053)
Scheduling for "Cross-Checking"? (J-E) 5 (1,820)
Movie title in article: literal translation? 6 (2,376)
How to handle made up abbreviations 9 (3,536)
What does 'technical' mean? 1 (1,554)
Are you equally competent in all of your source languages? ( 1 , 2 ... 3 ) 32 (10,695)
Resources on translator collaboration needed 0 (1,031)
Text has already been translated - plagiarism, copyright and theft. 6 (2,790)
Name of the translator or name of the agency in the translation of a script? 8 (2,303)
Request for copies of diplomas/certificates ( 1 ... 2 ) 24 (7,419)
Spelling of names on legal documents? ( 1 ... 2 ) 16 (13,458)
Survey for US based language/foreign area specialists 3 (1,393)
Coherent patterns 4 (1,842)
Off-topic: saving translations during months/years 8 (2,603)
Translating for an appendix: Are translators notes needed? 7 (2,396)
What would you do if you discovered plagiarism? 9 (3,313)
Translating titles of books, films etc.: preserving source text grammar 3 (2,737)
Belief structure 7 (2,763)
Need links for practical translating techniques 5 (2,304)
No. of words in standard page 8 (36,354)
Sworn English translation in Spain 12 (2,944)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...