Języki robocze:
polski > angielski
angielski > polski

Bartosz Paduch
Sworn legal & financial translator

Polska
Czas lokalny: 14:05 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews

 Your feedback
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Editing/proofreading
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
RachunkowośćPrawo (ogólne)
Inwestycje/papiery wartościoweGeografia
EkonomiaPrawo: umowy
Finanse (ogólne)Biznes/handel (ogólne)

KudoZ (PRO) Punkty PRO: 52, Odpowiedzi na pytania 22, Zadane pytania 11
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 1
Wykształcenie Master's degree - Nicolaus Copernicus University, Toruń + PgDip in Legal and Business Translation
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 14. Zarejestrowany od: Sep 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji angielski > polski (University of Warsaw, verified)
polski > angielski (University of Warsaw, verified)
angielski > polski (Uniwersytet Gdański / Universität Danzig / University of Gdańsk, verified)
polski > angielski (Uniwersytet Gdański / Universität Danzig / University of Gdańsk, verified)
angielski (Nicolaus Copernicus University, verified)


Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume polski (PDF), angielski (PDF)
Praktyki zawodowe Bartosz Paduch popiera ProZ.com's Zasady postępowania.
Bio

I am a sworn Polish-English translator specialising primarily in legal and financial translations. I believe in life-long learning and I am continuously expanding my knowledge and fields of expertise. As a user of CAT tools, I am happy to produce impeccable and consistent translations at a high speed (to over 5000 words a day).

Education:

2017 postgraduate translation studies, University of Warsaw

2011 postgraduate translation studies, University of Gdańsk

2010 MA English, Nicolaus Copernicus University

2009 MA Economics, Nicolaus Copernicus University


Main areas of expertise:

Finance

  • 750,000+ words
  • Financial statements, auditors’ reports, financial strategies, tax reports, exotic financial instruments, accounting principles, factoring, warrants, promissory notes

Law

  • 250,000+ words
  • Articles of Association, court documents, terms and conditions of use, powers of attorney, official registers, legal opinions, EULA, resolutions of general meetings

Banking

  • 200,000+ words
  • Loan watchlists, PFSA communications, banks’ internal procedures and policies, studies of mobile payments, investment funds’ documents

Contracts

  • 200,000+ words
  • Loan, sales, lease, service, bank account, guarantee, framework agreements etc., various types of civil and common law contracts, terms of reference

Corporate

  • 150,000+ words
  • Internal procedures, HR, incentive schemes, press releases, minutes, strategies, development programmes

Marketing

  • 50,000+ words
  • Company websites, offers, marketing presentations, press articles, communications


I have translated for the following companies:

  • PwC
  • E&Y
  • Microsoft
  • MasterCard
  • GE Power
  • T-Mobile
  • HSBC
  • Decathlon
  • Mitsubishi
  • AXA
  • ING
  • Citi
  • Allianz
  • Samsung
  • Volvo
  • Huawei
  • Statoil
  • World Bank

As I value the civic society, I have engaged in several pro bono projects for Polish NGO’s, e.g. www. http://arkadia.torun.pl/en/

Słowa kluczowe: law, legal translations, contracts, agreements, economy, finance, financial translations, banking, EU, business translations. See more.law, legal translations, contracts, agreements, economy, finance, financial translations, banking, EU, business translations, reports, financial statements, procedures, user manuals, management, accounting, CAT, memoQ, prawo, tłumaczenia prawnicze, umowy, ekonomia, finanse, tłumaczenia finansowe, bankowość, marketing, UE, tłumaczenia biznesowe, sprawozdania, procedury, instrukcje, zarządzanie, tłumaczenia specjalistyczne, rachunkowość. See less.


Ostatnia aktualizacja profilu
Apr 23



More translators and interpreters: polski > angielski - angielski > polski   More language pairs