Pages in topic:   < [1 2 3]
Powwow: Leiden - Netherlands

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Leiden - Netherlands".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Cor Stephan van Eijden
Cor Stephan van Eijden  Identity Verified
Local time: 19:34
Spanish to Dutch
+ ...
Gezellig en leerzaam Feb 9, 2009

Bedankt Ingeborg voor de goede organisatie en iedereen voor de leuke sfeer! Om lange gezichten te voorkomen zal ik jullie de weersvooruitzichten voor de komende dagen op Mallorca besparen...

 
Interlangue (X)
Interlangue (X)
Angola
Local time: 19:34
English to French
+ ...
Weer Feb 9, 2009

Ik heb zaterdag van de open lucht genoten... De kou en vochtigheid van daarna is ideaal om (flink door) te werken, vind ik

 
Leo Viëtor
Leo Viëtor
Netherlands
Local time: 19:34
English to Dutch
Bedankt Feb 10, 2009

Bedankt voor de vele informatie over vertalen, die ik zaterdag gekregen heb.
Ik hoop dat vertalen een vervolg krijgt. Alleen als ik er geschikt voor ben.


 
Henk Peelen
Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 19:34
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
SITE LOCALIZER
Vol lof Feb 11, 2009

Vol witlof, welteverstaan, want Leidse eetgelegenheden zijn duidelijk niet afgestemd op fietsende Friezen. Het lijkt wel of er sprake was van een derde beleg, zo karig zijn de maaltijden. Als je in de geschiedenis duikt, wordt duidelijk waarom. Na het eerste (?) beleg kreeg Leiden als troost een universiteit: ‘in versoetinge van den honger, commer ende ellende’, bij het beleg geleden, ontving de stad op 8 Febr. 1575 een hoogeschool ‘nyet alleene lieff ende waert maer voor haer enige ende b... See more
Vol witlof, welteverstaan, want Leidse eetgelegenheden zijn duidelijk niet afgestemd op fietsende Friezen. Het lijkt wel of er sprake was van een derde beleg, zo karig zijn de maaltijden. Als je in de geschiedenis duikt, wordt duidelijk waarom. Na het eerste (?) beleg kreeg Leiden als troost een universiteit: ‘in versoetinge van den honger, commer ende ellende’, bij het beleg geleden, ontving de stad op 8 Febr. 1575 een hoogeschool ‘nyet alleene lieff ende waert maer voor haer enige ende beste peerle’ ( http://www.dbnl.org/tekst/blok013gesc02_01/blok013gesc02_01_0004.htm ). Men denkt natuurlijk dat je van honger lijden slimmer wordt. Blijkbaar lukt dat niet erg. Het blijven randverschijnselen, die Randstad-inwoners.
Voor de rest ging het van een leiden dakje. Bedankt, Ingeborg.

Het woord kiekje komt ook uit Leiden, van fotograaf Kiek ( http://nl.wikipedia.org/wiki/Israël_Kiek ): “Ofschoon Kiek veel portretfoto's, vooral Carte de visite-portretten heeft gemaakt, is hij vooral bekend geworden door zijn groepsfoto's van studenten. Dat is niet zozeer te danken aan zijn grafische kwaliteiten, maar aan het spontane karakter en de zelfbedachte opstelling: studenten in een dakgoot, op een keukentrap of met gekke bekken van dichtbij. Dergelijke prentjes werden vaak in het holst van de nacht gemaakt, nadat de oude man door een dronken dispuut uit zijn bed was geroepen. Dat is wellicht een reden voor de vaagheid en de kennelijke haast waarmee deze 'kiekjes' gemaakt zijn. Kiek hield niet van die studentenplaatjes, en maakte ze met de rug gekeerd naar de loltrappende dronken studenten. Desondanks, of misschien wel mede daarom figureert Kiek vaak in later gepubliceerde humoristische herinneringen van oud-studenten.”
Vage foto’s, dronken, dakgoot? Dat lijkt op mijn foto’s te slaan
Serie 1
1) Witte Willem. 2) Scherpenzeel. 3) Wij in de burcht
4) Leiden: sleutelstad
Pieter, je naamgenoot en de sleutels staan wel degelijk in de bijbel. Mattheüs 16:18-19
“En Ik (Jezus) zeg u ook, dat gij zijt Petrus, en op deze petra zal Ik Mijn gemeente bouwen, en de poorten der hel zullen dezelve niet overweldigen. En Ik zal u geven de sleutelen van het Koninkrijk der hemelen; en zo wat gij zult binden op de aarde, zal in de hemelen gebonden zijn; en zo wat gij ontbinden zult op de aarde, zal in de hemelen ontbonden zijn.”
5) Urdu-gedicht van Nasir Kazmi
Voor het jaar 0 zijn er verschillende volkerenkaarten voor Nederland. Over de Limes is men het wel eens. Sommigen noemen alles boven de Limes Fries, ( http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Germania_Magna_jpg.jpg ) of ( http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Imperium_Romanum_Germania.png ), anderen gebruiken andere namen. Hoe dan ook, Percy dacht op haar foto hierboven een woeste Friese krijger te hebben ontdekt die de poort wou sluiten om zuidelijke invloeden te weren. Het punt is echter: als het hek van de dam is, zit het gedicht er half achter. Als je het hek weer dichtdoet, leest het gedicht beter. En dat mag ook wel bij muurgedichten op gedichte muren, want als de muur niet goed is gedicht, komt de muur uit de verf, maar komt het gedicht juist minder goed uit de verf.
6) Petrus met sleutels (Mattheüs 16:18-19) en zwaard (Mattheüs 26:52)? 7) Wij 8) Concurrerende vertalersgroep
9), 10) en 11) In het Koetshuis “De burcht”

Serie 2
1) Oosterwolde
2) In Apeldoorn bij Margreet, die iedereen de groeten doet.
3) Bodegraven 4) Leiden, sleutelstad, Mattheüs 16:18-19 5) Poort naar de burcht 6) Een fietser, ik vraag me af waar hij eet
7) Pelgrimspoort, een eigen, derde weg tussen hemelpoort van Petrus en hellepoort?
Met andere woorden: een manier om de godsdienstoorlogen te ontvluchten? Het lijkt er wel op. Typerend is dat de pelgrims in 1620 in hun schip, de Mayflower, een kopie van de Nederlandse onafhankelijkheidsverklaring (Plakkaat van Verlatinghe, 26 juli 1581) meenamen naar “Amerika”, die na aankomst voortleefde in het Mayflower Compact en later in hun eigen onafhankelijkheidsverklaring (Declaration of Independence 4 juli 1776). “Amerika” als land bestond nog niet. Deze kaartheeft het over Noordzee, Nieuw België en Nieuw Engeland: http://www.pilgrimarchives.nl/html/pilgrims/inleiding/map_settle_1620.html .
Leiden betekent eigenlijk “stromen, gaan” (ook in Leimuiden, Ter Lede) maar dat heeft zich ontwikkeld tot de huidige opvatting geleiden, leiding geven, (be)sturen, regeren. Beide gedachten kom je weer tegen bij de Pilgrim Fathers en hun schip, hun “democratische” Nieuw-Engelse koloniën en het aantal presidenten dat van die 200 ex-Leidenaren afstammen: zo schijnen de (11xover)grootmoeder van Obama en de (11xover)grootvader van Bush er te zijn geboren als broer en zus Elisabeth en Peter Blossom. Peter past weer mooi bij Petrus en Blossom bij de Mayflower. Elisabeth kun je opvatten als “Ik zweer bij God”, dus inauguratie. De meisjesnaam van Michelle Obama, Robinson, is weer gelijk aan de leidende voorganger van de Pilgrim Fathers, reverence John Robinson.
http://www.pilgrimarchives.nl/html/pilgrimarchives/tpa_ned.html
Trouw heeft al een Obama-route ontwikkeld:
http://www.trouwcommunities.nl/groen/nieuws/wandelen/zuid-holland/806.html
http://www.mijnstambomen.nl/leiden/blossom.htm
8) Tekst in Egyptische tempel. Koptische(?) bijbeltekst. 9) Achter de raamRembrandt brandt een lamp 10) Symboliseert handel met Turkije 11) en 12) In het Koetshuis “De burcht”

Serie 3
1) Appelscha 2) Van der Valk Apeldoorn 3) Van der Meeuw Leiden 4) Wij voor de burcht 5) Steen en been, maar nooit klagen 6) Russich gedicht van Marina Tsvetajeva, vertaling hiernaast 7) Vertaling van het gedicht van Marina Tsvetajeva 8) Ik maak een kiekje, Leo schiet terug. Het woord kiekje komt trouwens ook uit Leiden 9) Nog een hofje 10) Hemelpoortkerk, sleutel te bevragen bij Petrus 11) en 12) In het Koetshuis “De burcht”

Serie 4
1) Ruinen 2) Austerlitz 3) Kerk in Leiden, weet niet welke 4) Leiden is een ordelijke stad: symbooltjes op de grond geven aan dat als je van plan bent je sleutels te verliezen, je het hier moet doen. 5) Tekstplateau op het stadhuis 6) Onze gids legt het geheim achter de tekst uit
7) Als je de gouden letters als Romeinse cijfers leest en optelt, krijg je het aantal dagen dat het beleg duurde
8) Shakespeare, not shakehand, he wrote with a steady hand
9) Spaans gedicht van Pablo Neruda
Was getrouwd met een Nederlandse ( http://nl.wikipedia.org/wiki/Pablo_Neruda ). Zijn muurgedicht heeft niet het probleem dat de muur slecht is gedicht, maar dat de muren te dicht op elkaar staan. Op de site die Ingeborg gaf ( http://www.muurgedichten.nl/ ), gaat het alweer beter:
http://www.muurgedichten.nl/neruda.html
In ieder geval geeft de site het gedicht nog een keer, met de Nederlandse en de Engelse vertaling.
Op die site kun je bijvoorbeeld zoeken op straat of taal:
http://www.muurgedichten.nl/indexopstraat.html
http://www.muurgedichten.nl/indexoptaal.html
10), 11) en 12) In het Koetshuis “De burcht”
Niet hier geplaatste foto’s: http://picasaweb.google.nl/HenkPeelen/Leiden#


Kortom: op naar het vierde beleg!
Collapse


 
Edward Vreeburg
Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 19:34
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
kerken in Leiden Feb 11, 2009

Hi Henk,

De kerken in leiden zijn volgens mij:
De Hartebrugkerk op de Haarlemmerstraat

en De Hooglandse kerk
http://www.hooglandsekerk.com/
(overigens Welcome to the site of the Hooglandse Kerk Leiden. Select a language:
English (not yet available)

...voor wie zich geroepen voelt...

Ed "leidse glibber/ glipper" Vreeburg


 
Titia Meesters
Titia Meesters  Identity Verified
Local time: 19:34
Member (2005)
English to Dutch
Alsnog... Bedankt! Feb 11, 2009

Door allerlei drukte wat laat - maar niet minder gemeend: Bedankt Ingeborg, en alle deelnemers, voor een heel geslaagde middag/avond! Tot een volgende keer, hopelijk al snel!

 
Sandra Kötzle
Sandra Kötzle  Identity Verified
Germany
Local time: 19:34
Member (2008)
Dutch to German
+ ...
Een interessante en gezellige dag! Feb 11, 2009

dank je wel, Ingeborg.

 
Pages in topic:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Leiden - Netherlands






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »