Poll: Have you ever written literature in a foreign language? Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you ever written literature in a foreign language?".
This poll was originally submitted by nicole68
View the poll here
A forum topic will appear each time a ... See more This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you ever written literature in a foreign language?".
This poll was originally submitted by nicole68
View the poll here
A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629 ▲ Collapse | | |
Some short stories, and it was fun to do. | | |
Amy Duncan (X) Brazil Local time: 03:02 Portuguese to English + ... Yes, more than once... | Apr 3, 2008 |
I have written song lyrics and poetry in Portuguese....does that count? Amy | | |
neilmac Spain Local time: 08:02 Spanish to English + ... A couple of poems | Apr 3, 2008 |
... in French when I was at university. Not very great, as I insisted on making the words fit in with a rumpty-tumpty English type meter, which meant I had to alter the meaning and change the words to fit the rhythm. An interesting exercise, if somewhat pointless. Actually now that I think about it, it was more like a limerick meter... you know, like: "There was a young man from Iran, and he ran and he ran and he ran ..." I reckon I'm better off sticking to what I do best and leave the art... See more ... in French when I was at university. Not very great, as I insisted on making the words fit in with a rumpty-tumpty English type meter, which meant I had to alter the meaning and change the words to fit the rhythm. An interesting exercise, if somewhat pointless. Actually now that I think about it, it was more like a limerick meter... you know, like: "There was a young man from Iran, and he ran and he ran and he ran ..." I reckon I'm better off sticking to what I do best and leave the arty stuff to the creatives out there
[Edited at 2008-04-03 16:31] ▲ Collapse | |
|
|
I answered no because I don't consider my miserable efforts "literature". I was doing an interpreting job at the Fiera (sitting around waiting for foreign visitors) and filled in the time writing "nonsense prose poems" inspired by the various tractors and things I saw around me..... I only wrote them in Italian so that I could compare my "compositions" with those of my Croatian colleague! No way will anything of mine ever be published, I'm afraid. | | |
Oleg Rudavin Ukraine Local time: 09:02 Member (2003) English to Ukrainian + ...
proz.com/books - the EN version was authored, not translated Does it count as 'literature'? Cheers, Oleg | | |
Some poems in English when I was at school. I won prizes too. I could do it nowadays, but I need inspiration and... time! | | |
Parrot Spain Local time: 08:02 Spanish to English + ... Does my PhD thesis count? | Apr 3, 2008 |
It wasn't published, but I've done scholarly articles as well. What I hated about it was afterwards, when no one realized the language should've been foreign to me. They just took it for granted | |
|
|
of my books, which were published, are in foreign language. Plus many not published works. Anni | | |
KathyT Australia Local time: 16:02 Japanese to English I answered no, but... | Apr 4, 2008 |
...now that I think about it, I did have a short article (written in Spanish) published in El Mercurio, a newspaper in Santiago, when I lived in Chile. Does that count as literature? | | |
Peter Manda (X) Local time: 02:02 German to English + ... I don't write in just one language | Apr 4, 2008 |
I write poetry and short stories. But I don't stick to one language. If the thought is in Japanese, it's in Japanese. If the thought is in German ...; well you get the idea. That makes my work unpublishable. Which is probably just as well good as it is. The idea that I should write something that is not true to my reality or that I should write something that would be convenient for translators to translate rather than as something that reflects the art just doesn't appeal to me. ... | | |
Define "literature" ;-)) | Apr 4, 2008 |
My dissertations were in my two foreign languages, but I would hardly call them "literature"! I'm very impressed by all these talented people who write poetry in their foreign languages! | |
|
|
awful love poems | Apr 4, 2008 |
I'm pretty sure I penned a few of these on a couple of occasions, but it's too much of a stretch to call them "literature." | | |
Nikki Graham United Kingdom Local time: 07:02 Spanish to English
Kathryn Litherland wrote: awful love poems I'm pretty sure I penned a few of these on a couple of occasions, but it's too much of a stretch to call them "literature." I answered no, but now that you mention it, I remember writing a couple of these too. How embarrassing. Actually, looking back now, it's the ones I didn't write poems about that really mattered!
[Edited at 2008-04-04 16:41] | | |
Define "literature"! | Apr 5, 2008 |
I have written quite a few articles for publication in my two foreign languages. I started writing my own articles when I was confronted with a translation of something I wrote that totally missed the point. It was as if the acCENT was on the wrong syLABle all the way through. I just pray that I never have done. or will do, that to an author's work!! I'd rather have my translation sound a little quaint or "foreign" than see it distorted by a translator who didn't understand what I ... See more I have written quite a few articles for publication in my two foreign languages. I started writing my own articles when I was confronted with a translation of something I wrote that totally missed the point. It was as if the acCENT was on the wrong syLABle all the way through. I just pray that I never have done. or will do, that to an author's work!! I'd rather have my translation sound a little quaint or "foreign" than see it distorted by a translator who didn't understand what I was trying to say. ▲ Collapse | | |