Membre depuis Dec '13

Langues de travail :
allemand vers français

Géraldine Dohm
Mit der französischen Sprache punkten

Bell, Rheinland-Pfalz, Allemagne
Heure locale : 06:21 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : français Native in français
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Aucun retour
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, MT post-editing
Compétences
Spécialisé en :
LinguistiqueSciences sociales, sociologie, éthique, etc.
Général / conversation / salutations / correspondanceMarketing / recherche de marché
Textiles / vêtements / modeProduits alimentaires et Boissons
Internet, commerce électroniquePublicité / relations publiques

Tarifs

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 4, Réponses aux questions : 3, Questions posées : 2
Payment methods accepted Virement bancaire
Expérience Années d'expérience en traduction : 11. Inscrit à ProZ.com : Nov 2013. Devenu membre en : Dec 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations BDÜ
Logiciels Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
Site web http://www.gedo-buero.de
Bio
Ich bin 1979 in Vitry-le-François in der Champagne geboren und in Blanzy im Burgund aufgewachsen. An der Universität von Dijon absolvierte ich mein Studium der Germanistik und vertiefte so meine Kenntnisse in den Bereichen Sprachwissenschaft, Literatur, Landeskunde und deutsche Geschichte. Im Rahmen eines integrierten Studiengangs studierte ich mehrere Semester Germanistik und Romanistik an der Johannes Gutenberg Universität in Mainz. Dort unterstützte ich als Tutorin für das Dijonbüro deutsche Studenten. Als Bibliotheksassistentin im Institut Français in Mainz konnte ich weitere Erfahrungen mit der deutschen Sprache und der französischen Literatur sammeln.

Nach meinem erfolgreichen Abschluss in Germanistik im Jahr 2000 in Dijon kehrte ich nach Deutschland zurück und blieb. Ich unterrichtete Französisch an der Grundschule Europaschule Dr. Obermayr in Wiesbaden und leitete die Französisch-AG.
Im September 2011 begann ich bei der AKAD Stuttgart ein Fernstudium zur Vorbereitung auf die staatliche Prüfung für Übersetzer. Im Oktober 2013 bestand ich in Karlsruhe die staatliche Prüfung für Übersetzer in der Sprache Französisch. Seit Herbst 2013 bin ich mit meinem Übersetzungsbüro GeDo als freiberufliche Übersetzerin tätig.


Je suis née en 1979 à Vitry-le-François en Champagne et j'ai grandi à Blanzy en Bourgogne. J'ai étudié l'allemand à l'université de Dijon, approfondissant ainsi mes connaissances de la linguistique, de la littérature, de la civilisation et de l'histoire allemande. Dans le cadre d'un cursus intégré, j'ai étudié pendant plusieurs semestres l'allemand et le français à l'université Johannes Gutenberg de Mayence. J'y ai travaillé comme tutrice du Dijonbüro pour les étudiants allemands. En tant qu'assistante bibliothécaire à l'Institut Français de Mayence, j'ai continué de développer mes connaissances de la littérature française et de la langue allemande.

Après la réussite de ma licence d'allemand en 2000 à Dijon, je suis retournée en Allemagne et y suis restée. J'ai enseigné le français à l'école primaire Europaschule Dr. Obermayr à Wiesbaden. J'y étais également en charge du club d'activité ayant pour but un apprentissage ludique de la langue française.
En 2011, j'ai commencé des études par correspondance pour me préparer à l'examen d'État de traducteur. J'ai passé et réussi l'examen d'État de traducteur pour la langue française en Octobre 2013 à Karlsruhe. En automne 2013, j'ai créé mon bureau de traduction: Übersetzungsbüro GeDo. Je travaille depuis comme traductrice indépendante.
Mots clés : französisch, Marketing, e-commerce, Tourismus, Literatur


Dernière mise à jour du profil
Aug 14, 2023



More translators and interpreters: allemand vers français   More language pairs