Traduzioni più richieste
Thread poster: Temperance
Temperance
Temperance
Italy
Local time: 08:35
English to Italian
+ ...
Jun 18, 2008

Ciao a tutti. Nell'ambito della traduzione settoriale, quali sono i tipi di testi più richiesti? Sapreste indicarmi una percentuale indicativa dei tipi di testi che siete chiamati a tradurre? Es. medici, giuridici, informatici ecc ecc.
Oltre a questo...potreste specificare se traducete in passiva o in attiva?
Grazie anticipatamente!
Buona giornata a tutti


 
Jia Di
Jia Di  Identity Verified
China
Local time: 14:35
Italian to Chinese
+ ...
penso che la risposta dipende molto dalle combinazioni e dall'attitudine del traduttore Jun 18, 2008

ma per le mie combinazioni:

40% manuale utente di vari tipi
20% legale (principalmente i contratti)
20% finanziario (sempre i bilanci e simili....)
10% turismo
10% vari


 
Franco Rigoni
Franco Rigoni  Identity Verified
Italy
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Nel mio caso Jun 18, 2008

20% marketing (brochure, cataloghi, siti internet, presentazioni di prodotti, presentazioni aziendali)
20% tecnico (manuali, schede tecniche, capitolati d'appalto)
20% finanza (settore bancario e bilanci)
20% legale (contratti)
10% progetti europei
5% medico
5% altro

Mi piacerebbe dedicarmi al sottotitolaggio, ma non so bene come funziona, né come entrare in questo tipo di mercato. Invece un settore che non mi è mai interessato è quello lettera
... See more
20% marketing (brochure, cataloghi, siti internet, presentazioni di prodotti, presentazioni aziendali)
20% tecnico (manuali, schede tecniche, capitolati d'appalto)
20% finanza (settore bancario e bilanci)
20% legale (contratti)
10% progetti europei
5% medico
5% altro

Mi piacerebbe dedicarmi al sottotitolaggio, ma non so bene come funziona, né come entrare in questo tipo di mercato. Invece un settore che non mi è mai interessato è quello letterario.

[Modificato alle 2008-06-18 18:04]
Collapse


 
alessandra bocco
alessandra bocco  Identity Verified
Local time: 08:35
Member (2006)
English to Italian
+ ...
La medicina "tira"... Jun 19, 2008

Io traduco solo testi medici e chimici (più diciamo un 5% di altro) e riesco ad avere sempre lavoro, senza tempi morti...

 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 08:35
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Anche il legale tira Jun 19, 2008

Io faccio quasi esclusivamente legale e anch'io come Alessandra ho sempre lavoro senza tempi morti, nel legale che faccio io sono inclusi: contratti, cause, finanza e brevetti.

Ciao!


 
Rita D'Ettorre
Rita D'Ettorre  Identity Verified
Italy
Local time: 08:35
English to Italian
EN-IT solo passiva Jun 19, 2008

Ciao!

per me:

40% marketing in ambito informatico (siti Web, brochure, cataloghi, pubblicità, presentazioni aziendali, corsi di formazione per le vendite, tutto per aziende del settore informatico)
40% informatica (manuali utente, software, specifiche)
10% tecnico (manuali)
5% turismo
5% medico, farmaceutico


 
matteo brambilla
matteo brambilla  Identity Verified
Italy
Local time: 08:35
English to Italian
+ ...
ENG>ITA anche per me Jun 19, 2008

60% Medicina (sopratutto clinical trials)
30% Turismo
5% Meccanica (relativamente a montascale)
5% Altro

Buonagiornata a tutti!!
Matteo


 
Paola Dentifrigi
Paola Dentifrigi  Identity Verified
Italy
Local time: 08:35
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Le traduzioni più richieste... Jun 19, 2008

sono nei settori che ti riescono meglio

PS Il concetto di attiva e passiva lasciamolo all'interpretariato, di grazia.

Saluti,
Paola


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzioni più richieste






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »