Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
eşek gibi
English translation:
whether s/he likes it or not
Added to glossary by
Mehmet Hascan
Nov 27, 2009 10:24
14 yrs ago
Turkish term
eşek gibi
Turkish to English
Art/Literary
Slang
Looking for something a wee bit more dramatic than 'of course..' or 'he has no choice but.. '.
Context: 'Eşek gibi verecek.. hele bi vermesin..'
Cheers,
Context: 'Eşek gibi verecek.. hele bi vermesin..'
Cheers,
Proposed translations
(English)
Change log
Dec 2, 2009 13:32: Mehmet Hascan changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/725534">Nagme Yazgin's</a> old entry - "eşek gibi"" to ""whether s/he likes it or not""
Proposed translations
+2
20 mins
Selected
..., whether s/he likes it or not.
..., whether s/he likes it or not.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-11-27 10:51:18 GMT)
--------------------------------------------------
- S/he'll just have to like it or lump it!
- S/he'll just have to give it (to ..). There's bugger all she can do about it!
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2009-11-27 10:55:48 GMT)
--------------------------------------------------
- S/he is going to have to put that in her/ his pipe and smoke it!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-27 12:20:37 GMT)
--------------------------------------------------
- as if she would dare!
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-11-27 10:51:18 GMT)
--------------------------------------------------
- S/he'll just have to like it or lump it!
- S/he'll just have to give it (to ..). There's bugger all she can do about it!
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2009-11-27 10:55:48 GMT)
--------------------------------------------------
- S/he is going to have to put that in her/ his pipe and smoke it!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-27 12:20:37 GMT)
--------------------------------------------------
- as if she would dare!
Peer comment(s):
agree |
Jim Tucker (X)
: or simply "like it or not"
47 mins
|
Thank you, Jim.
|
|
agree |
Bee Baran
: İyi bayramlar.
5 hrs
|
Teşekkür ederim. Size de iyi bayramlar.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Although "willy-nilly" seems to be the most popular answer, I'd use "willy-nilly" for "istemeye istemeye/ister istemez", rather than "esek gibi". "Esek gibi" is a lot cheekier than "reluctantly"."
14 mins
No Way Out OR No Matter What It Takes!
Although there are too many more idiomatic expressions with close sense, these are only two thereof for the time being happened to me.
+3
40 mins
willy-nilly
Peer comment(s):
agree |
Nigar Mancini
30 mins
|
Teşekkür Ederim
|
|
agree |
Bee Baran
: İyi bayramlar.
5 hrs
|
Teşekkür Ederim. Mutlu Bayramlar Dilerim.
|
|
agree |
Erkan Dogan
6 hrs
|
1 hr
nolens volens
M. Ali Bey'in "willy-nilly" yanıtını çok beğendimi ve bu terimi ilk kez duyduğumu söylemeliyim. Ayrıca maillere her gün düşen " a word a day" maillerinden birinde bu karşılığı da görmüştüm ve ilgimi çekmişti.. Tam anlamıyla bizdeki "istese de istemese de.."nin karşılığı. Eşek gibi için de iyi bir karşılık olabilir diye düşünüyorum. Saygılarımla...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-27 11:45:52 GMT)
--------------------------------------------------
nolens volens >> Latin for "whether willing or not"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-27 11:45:52 GMT)
--------------------------------------------------
nolens volens >> Latin for "whether willing or not"
16 hrs
inevitably/without choice
İngilizce'de (kültür olarak) "eşek gibi yapacak/yapacağım" gibi kinayeli ve zorlayıcılığı açıklayıcı bir terim olduğunu zannetmiyorum açıkçası. En iyi ihtimaller zaten verilmiş gördüğüm kadarıyla, ama belki "kaçınılmazlığı" ifade etmek için "inevitably" kullanılabilir. Ama her ne olursa olsun, "eşek gibi"nin yerini tutmuyor hiçbiri :)))
Note from asker:
Çok haklısınız, Türkçe harika bir dil! :D |
Discussion
'Sıkıyorsa yapmasın..' anlamında, hafif tehdit içeren bir karşılık sanırım daha uygun olacak. Aklımda 'Like he .... (verb)' diye bir karşılık var, dilimin ucunda...
Yanıtlarınız için çok teşekkürler.