Glossary entry

Turkish term or phrase:

Şaftı kaymak

English translation:

Blow (one's) mind

Added to glossary by Özden Arıkan
Feb 14, 2006 06:53
18 yrs ago
Turkish term

şaftı kaymak

Turkish to English Art/Literary Slang daily usage
sersemlemek manasında
USA veya UK sakinleri sanırım günlük kullanımda tam karşılığını bilebilirler
Proposed translations (English)
4 Blow (one's) mind
Change log

Feb 14, 2006 07:34: Özden Arıkan changed "Term asked" from "�aft� kaymak" to "şaftı kaymak" , "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Telecom(munications)" to "Slang"

Proposed translations

33 mins
Selected

Blow (one's) mind

Aslında bir çok şey denilebilir ama en uygun karşılık bu herhalde. Hem günlük konuşması (argo) hem aynı duygusal tepkiyi uyandırır. Umarım yardımcı olur.

www.turkishenglish.com (rob)
Peer comment(s):

agree Sebla Ronayne
1 hr
disagree Saniye Boran : Bu, "aklını başından almak" anlamına gelir, heyecan da içerir. Uyuşmayi da içerdiği için "Stunned " daha iyi bir karşılık
5 hrs
Actually, stunned is a decent equivalent as well but it is more like "şaşırıp kaldım" and that is not quite as powerful as "blow (ones) mind" or "to be blown away". Kısacası güzel bir tespit ama aynı duygusal tepkiye yol açmaz.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank for your instant cooperation, Robert"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search