Glossary entry

Turkish term or phrase:

Gözlerinden öperim

English translation:

With all my love

Added to glossary by Taner Göde
Feb 5, 2008 06:54
16 yrs ago
4 viewers *
Turkish term

Gözlerinden öperim

Turkish to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
Bu ifade kiss ve eyes olmadan karşılanabilir mi?
Change log

Feb 19, 2008 06:43: Taner Göde Created KOG entry

Proposed translations

+2
44 mins
Selected

With all my love

No Eyes, No Kisses... Just Love
Peer comment(s):

agree ozan karakış
2 hrs
Teşekkür ederim Sn. Karakış.
agree Özgür Salman : Bence de burada kelimeleri birebir çevirmek -af buyurun- "my horses to you" gibi bir şey olur. "With all my love" yeterince samimi bence :)
14 hrs
Teşekkür ederim Sn. Cyrogenix.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
6 mins

kind of regards

kind of regards

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-05 09:05:16 GMT)
--------------------------------------------------

Regarder (French) is to look after somebody, have eyes for somebody!
Peer comment(s):

agree akhilleus (X)
3 hrs
Thanks!
neutral Kcda : Mektup/yazışma bitiminde kullanılan Best veya Kind regards!? Kind "OF" regards pek bilmiyorum!
11 hrs
Something went wrong...
3 hrs

I send you my love...

That's how I would put it. Regards ...
Something went wrong...
3 hrs

love

Bazı deyimler tam tamına çevrilmez ("I kiss your eyes" olmayacağına göre) kuralıyla hareketle, yapacağımız tek şey ifadenin kullanıldığı yere bakmak. Türkçede "gözlerinden öperim" büyüğün küçüğe ifadesidir genellikle. Batı'da "küçük" "büyük" ayrımı bizim kültürümüzde olduğu kadar bariz değilse de mektup bitirirken örneğin, samimi bir ifade olarak kabul edebilecegimiz "love" (veya "much love", "lots of love" v.s) bence en uygunudur.
Something went wrong...
+1
10 hrs

With much affection...

....
Peer comment(s):

agree Kcda : ...veya "with lots of affection". İngilizce gözlerinden öperim diye bir şey bence en doğal olarak böyle veya sizin önerinizdeki gibi ifade edilebilir.
55 mins
Tesekkur ederim.
Something went wrong...
331 days

I hug you with longing

self-explanatory
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search