Glossary entry

Turkish term or phrase:

anlatım bozukluğu

English translation:

incoherency

Added to glossary by Nagme Yazgin
Jun 26, 2008 16:10
15 yrs ago
7 viewers *
Turkish term

anlatım bozukluğu

Turkish to English Art/Literary Education / Pedagogy
ÖSS sınavlarında da sıkça kullanılan "anlatım bozukluğu"nun İngilizce karşılığını arıyorum.

Şimdiden çok teşekkürler,

Nağme

Proposed translations

18 hrs
Selected

incoherency

Sorry to add yet another suggestion, but I think this is worth considering.
Form "incoherent": Lacking cohesion, connection or harmony; not coherent. (American Heritage Dictionary).
You could also consider "inarticulacy", but this is mainly used wwith reference to speaking and not writing.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot."
+1
14 mins

ambiguity/expressional ambiguity

"Anlatım bozukluğu", bunun Türkçe manasına bakıldığında, burda bozukluktan değil daha çok bir eksiklikten ve belirsizlikten bahsedilmekte. Bu sebeple expressional ambiguity direkt kullanılabilir diye düşünüyorum, ki bazı sözlüklerde sadece ambiguity= anlatım bozukluğu olarak verilmiştir.

Peer comment(s):

neutral Cagdas Karatas : Selim, ambiguity, müphemlik yani çok anlamlılık/belirsiz anlamlılık demek bildiğim kadarıyla.
1 hr
agree zh-tr-en (X)
5 hrs
teşekkürler
Something went wrong...
+1
1 hr

expression mistake

İngilizcede bu konu başlığının eşiti olduğunu sanmıyorum. Elbette benzerleri var ancak kapsamlar kesinlikle aynı değil.

Ben şu karşılığın uygun olduğunu düşünüyorum:

[PDF]
FACULTY OF BUSINESS ADMINISTRATION DEPARTMENT OF BUSINESS ...
Dosya Biçimi: PDF/Adobe Acrobat - HTML olarak görüntüle
Writing; Punctuation; Expression Mistakes-I: Word Errors;. Mistakes of Expression: Sentence Errors; Reading. Comprehension; Knowledge of Written Expression; ...
catalog.anadolu.edu.tr/islfak.pdf
Peer comment(s):

agree Özgür Salman : Bazı yerlerde expresson disorder diye de geçiyor ama o, aynı zamanda bir hastalık olduğundn karışıklık yaratabilir.
2 hrs
Teşekkür ederim; aslında bu terim konusunda biraz da fakültenin yalancısıyım :D
Something went wrong...
2 hrs

expression failure/expressive defect/failure of expression

Belki "Expressive Defectiveness"'de olabilir. Bunun birkac degisik sekilleri olabilir.
Something went wrong...
3 hrs

faulty expression

yerine göre, poor expression de olabilir, ancak bu çekimli fiil olarak daha sık olarak kullanılır--"poorly expressed"
Something went wrong...
5 hrs

bad / poor wording

meramın doğru veya net anlatılamamasına, belki de tamamen yanlış anlaşılmasına sebep olan kötü veya yetersiz ifade biçimini sormakta olduğunuzu varsayıyorum. varsayımımda yanılmadıysam, bu ikisinden biri olabilir diye düşündüm.
Something went wrong...
14 hrs

erroneous expression

TOEFL sınavlarında genellikle «Identify the erroneous word(s) in the sentence...» gibi yapılarla sorular sorulmaktadır, dolayısıyla "erroneous expression" ifadesi "anlatım bozukluğunu" karşılar diye düşünüyorum.
Something went wrong...
187 days

inexpressive narration

self-explanatory
Something went wrong...
390 days

ambiguity

ambiguity "anlatım bozukluğu"nun eş değer kavramı olabilir. Okulda derslerde dilbilim çevirileri yaparken de aynı terim için ambiguity terimini kullanmıştık ayrıca dilbilim derslerimizde de ambiguity anlatım bozukluğu olarak geçti.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search