Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
Det är dock endast genom att
English translation:
It is, however, only by (+ing, being, doing...)
Added to glossary by
Sébastien Ricciardi
Jan 12, 2009 16:19
15 yrs ago
Swedish term
Det är dock endast genom att
Swedish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Instructions
Det är dock endast genom att vara inne i programmet och se begreppen i sitt sammanhang.
Det är dock endast genom att vara inne i programmet och se begreppen i sitt sammanhang.
Proposed translations
(English)
4 +4 | It is, however, only by (+ing, being, doing...) | ohemulen |
4 | (However) It is only by/through/via | Jan Andre de la Porte |
Proposed translations
+4
3 mins
Selected
It is, however, only by (+ing, being, doing...)
You can omit the however if you wish, depends on how formal your text is.
Peer comment(s):
agree |
Jessica Andersson
3 mins
|
Tack!
|
|
agree |
Peter Linton (X)
2 hrs
|
Tack!
|
|
agree |
Tania McConaghy
5 hrs
|
Tack!
|
|
agree |
Maria Dellqvist (née Ahlfors) (X)
18 hrs
|
Tack, Maria!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
43 mins
(However) It is only by/through/via
However (dock) can be omitted, if you do not have to stay very close to the text or be formal...
Discussion