Glossary entry

Spanish term or phrase:

Después del cabezote, iniciará cada episodio con un avance general

Portuguese translation:

encabezado - título

Added to glossary by Diana Salama
Jul 18, 2013 10:45
10 yrs ago
Spanish term

Después del cabezote, iniciará cada episodio con un avance general

Spanish to Portuguese Marketing Marketing / Market Research Programas de curta metragem (documentários)
Contexto:
Después del cabezote, “nombre del documental” iniciará cada episodio con un avance general del mismo, sobre un corto reel de imágenes de cada historia; una voz en off (Esta sección es guiada por el narrador en “voz off”) introducirá lo que nos encontraremos en cada una de ellas.
Traduzi:
Depois do título, “nome do documentário” iniciará cada episodio com um trailer geral do mesmo, sobre um curto rolo de imagens de cada história; uma voz em off (Esta seção é guiada pelo narrador em “voz off”) introduzirá o que encontraremos em cada uma delas.

Não estou nada segura da minha tradução deste trecho.
Proposed translations (Portuguese)
4 encabezado - título

Discussion

De nada! Bom trabalho!
Diana Salama (asker) Jul 18, 2013:
Concordo também, Teresa! Obrigada!
Obrigada, Rosário! ...
Concordo com a sugestão, Teresa.
Diana Traduziria "avance general" por resumo...

Proposed translations

196 days
Selected

encabezado - título

Depois do encabeçado, (cabeçalho, titulo), iniciará cada episódio com um avanço geral...

Acredito que se trata do uso duma palavra errada (cabezote) o que gera a confução.
Example sentence:

La noticia del terremoto estaba en el encabezado del diario.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nossa, Oscar! Respondeu de quase 200 dias... Obrigada!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search