Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Jugá a lo grande!!
Portuguese translation:
Jogue como um campeão
Added to glossary by
Jeslu
Aug 9, 2006 13:13
17 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
Jugá a lo grande!!
Spanish to Portuguese
Other
Linguistics
Se trata de juegos de mesa para chicos.
Proposed translations
(Portuguese)
5 +1 | Jogue como um campeão | Maria Eugenia Farre |
5 | Joga como um campeão/ como um grande (jugador) | Lota Moncada |
4 | Joga no grande! | Henrique Magalhaes |
3 | Acerta em cheio/em grande!! | Lídia Kale |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
Jogue como um campeão
Esta é a forma correta do imperativo em português. As sugestões são boas, mas a gramática não está 100%
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2006-08-09 16:49:53 GMT)
--------------------------------------------------
Jogue em grande estilo!
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2006-08-09 16:49:53 GMT)
--------------------------------------------------
Jogue em grande estilo!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a todos y fue interesante el "debate" del uso de la 2da. persona."
2 hrs
Joga no grande!
Parece ser assim...
3 hrs
Acerta em cheio/em grande!!
Uma tradução mais livre tendo em conta o contexto...
2 hrs
Joga como um campeão/ como um grande (jugador)
Es para mí la opción correcta, aunque le falta contexto. Suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2006-08-09 21:51:05 GMT)
--------------------------------------------------
Com relação ao uso da segunda pessoa do imperativo, insisto que neste particular contexto, ou com pouco, e sendo uma tradução de um (provável) anúncio comercial e dirigido a crianças e/ ou jovens, é mais do que aceitável dizer: JOGA.
Embora não usemos o pronome de segunda pessoa TU a não ser em regiões pontuais (RS,SC, e algums setores de outros estados), muitas vezes conjugamos (no uso coloquial) na segunda pessoa do singular, o que reforça a intimidade, a proximidade.
Inadequado seria misturar conjugação e pronomes, coisa que se vê com muita freqüência no Brasil.
Ah, e sou brasileira também!
http://www.gramaticaonline.com.br/gramaticaonline.asp?menu=1...
--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2006-08-09 21:51:05 GMT)
--------------------------------------------------
Com relação ao uso da segunda pessoa do imperativo, insisto que neste particular contexto, ou com pouco, e sendo uma tradução de um (provável) anúncio comercial e dirigido a crianças e/ ou jovens, é mais do que aceitável dizer: JOGA.
Embora não usemos o pronome de segunda pessoa TU a não ser em regiões pontuais (RS,SC, e algums setores de outros estados), muitas vezes conjugamos (no uso coloquial) na segunda pessoa do singular, o que reforça a intimidade, a proximidade.
Inadequado seria misturar conjugação e pronomes, coisa que se vê com muita freqüência no Brasil.
Ah, e sou brasileira também!
http://www.gramaticaonline.com.br/gramaticaonline.asp?menu=1...
Peer comment(s):
neutral |
Heloísa Ferdinandt
: Lota, sinto informá-la que não se usa TU no Brasil, exceto em pequenas e específicas áreas. Sempre usamos o imperativo de 3a. pessoa com o pronome de 2a. VOCÊ. - "Você" é um falso 2a. pessoa e é amplamente usado na publicidade com imperativo, não o "tu".
5 hrs
|
Something went wrong...