Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
"que quede firme o cause estado"
Portuguese translation:
sem oportunidade de recurso ou prórroga
Added to glossary by
Simone Tosta
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 2, 2007 01:23
17 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
"que quede firme o cause estado"
Spanish to Portuguese
Other
Law (general)
Contrato de Prestação de Serviço
Alguma sugestão de como traduzir a expressão entre ***?
Obrigada!
"En todos los supuestos considerados en los numerales de la presente Cláusula, se entenderá como incumplimiento y daños y perjuicios, debidamente documentado y probado, la determinación como tal por medio de una resolución judicial y/o administrativa ***que quede firme o cause estado***, o a través de un laudo arbitral que resultare inapelable.
Obrigada!
"En todos los supuestos considerados en los numerales de la presente Cláusula, se entenderá como incumplimiento y daños y perjuicios, debidamente documentado y probado, la determinación como tal por medio de una resolución judicial y/o administrativa ***que quede firme o cause estado***, o a través de un laudo arbitral que resultare inapelable.
Proposed translations
(Portuguese)
4 | sentença transitada em julgado ou seja definitiva | Yolanda Sánchez |
Proposed translations
3 days 15 hrs
sentença transitada em julgado ou seja definitiva
Para a primeira parte eu usaria esta expressão porque significa que a sentença não admite recurso e, segundo o Dicionário da Real Academia de la Lengua, a segunda parte significa que é definitiva.
Example sentence:
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=causar
Discussion