Glossary entry

Spanish term or phrase:

"que quede firme o cause estado"

Portuguese translation:

sem oportunidade de recurso ou prórroga

Added to glossary by Simone Tosta
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 2, 2007 01:23
17 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

"que quede firme o cause estado"

Spanish to Portuguese Other Law (general) Contrato de Prestação de Serviço
Alguma sugestão de como traduzir a expressão entre ***?

Obrigada!

"En todos los supuestos considerados en los numerales de la presente Cláusula, se entenderá como incumplimiento y daños y perjuicios, debidamente documentado y probado, la determinación como tal por medio de una resolución judicial y/o administrativa ***que quede firme o cause estado***, o a través de un laudo arbitral que resultare inapelable.

Discussion

Simone Tosta (asker) Apr 6, 2007:
Agradeço a ajuda, Iolanda, mas consultei com um advogado mexicano e ele me comentou que a primeira parte da expressão é sinônimo da segunda. Ou seja, é uma frase de efeito, para que não haja dúvida. O significado é "sem chance de ser questionado / revisado / apurado, sem chance de abrir um novo recurso ou prórroga."

Proposed translations

3 days 15 hrs

sentença transitada em julgado ou seja definitiva

Para a primeira parte eu usaria esta expressão porque significa que a sentença não admite recurso e, segundo o Dicionário da Real Academia de la Lengua, a segunda parte significa que é definitiva.

Example sentence:

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=causar

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search