Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
grado/licenciatura
Portuguese translation:
Bacharelado/Licenciatura
Added to glossary by
Thiago Cidade
Aug 17, 2020 19:20
3 yrs ago
28 viewers *
Spanish term
Grado/Licenciatura
Spanish to Portuguese
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Mi duda se relaciona a la traducción de los términos "grado" y "licenciatura" para llamar el nombre de un programa de estudios y la titulación concedida. En Brasil, la traducción literal de "grado" sería "graduação", sin embargo, este término no puede ser usado para nombrar un título, pues es solo un nivel de estudios (anterior a los estudios de posgrado). En Brasil, los títulos de grado existentes son "Licenciatura", pero es específico para la formación de docentes de la enseñaza primaria y secundária, y "Bacharelado" para la formación profesional.
Esta traducción será utilizada en materiales informativos, sin embargo guiará traducciones futuras de documentaciones oficiales que pueden impactar directamente a los clientes de la institución. Así que si hay alguien con experiencia en traducciones de diplomas y contenidos similares, les agradezco mucho las orientaciones que puedan darme.
Esta traducción será utilizada en materiales informativos, sin embargo guiará traducciones futuras de documentaciones oficiales que pueden impactar directamente a los clientes de la institución. Así que si hay alguien con experiencia en traducciones de diplomas y contenidos similares, les agradezco mucho las orientaciones que puedan darme.
Proposed translations
(Portuguese)
4 | Bacharelado/Licenciatura | Thiago Cidade |
5 +1 | Graduação/Licenciatura | Tatiana Elizabeth |
References
Estrutura de ensino | Neyf Almeida |
Change log
Aug 24, 2020 19:39: Thiago Cidade Created KOG entry
Proposed translations
2 days 2 hrs
Selected
Bacharelado/Licenciatura
No Brasil "bacharelado" e "licenciatura" são tipos de graduação. A diferença é que na licenciatura, além da formação na área específica, o profissional estará apto a dar aulas até o ensino médio. Nesse caso acho que "grado" poderia ser traduzido como bacharelado. Fica uma sugestão.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Acabamos preferindo por colocar os títulos no idioma original por indicação do cliente, mas estávamos inclinados a utilizar a tradução que sugeres."
+1
27 mins
Graduação/Licenciatura
Não teria outro termo para essa designação, são termos oficiais.
Reference:
https://portal.unigranrio.edu.br/psicologia
https://www.universia.net/br/estudios/licenciatura-psicologia-paulo.17194.html
Reference comments
30 mins
Reference:
Estrutura de ensino
Oi, Thaís,
eu pesquisei um pouco sobre a estrutura de ensino no Brasil e encontrei a referência abaixo:
http://www.dce.mre.gov.br/nomenclatura_titulos.html
Eu acredito que você teria que optar por algum termo que existe na estrutura de ensino no Brasil ou talvez incluir uma palavra para que a diferenciação fique clara.
Por exemplo: Graduação - Licenciatura/Professorado (Argentina, p. ex.,) e Graduação - Bacharelado/Geral/Para exercício profissional.
Se for essa linha te atender, eu posto como sugestão :)
eu pesquisei um pouco sobre a estrutura de ensino no Brasil e encontrei a referência abaixo:
http://www.dce.mre.gov.br/nomenclatura_titulos.html
Eu acredito que você teria que optar por algum termo que existe na estrutura de ensino no Brasil ou talvez incluir uma palavra para que a diferenciação fique clara.
Por exemplo: Graduação - Licenciatura/Professorado (Argentina, p. ex.,) e Graduação - Bacharelado/Geral/Para exercício profissional.
Se for essa linha te atender, eu posto como sugestão :)
Something went wrong...