Hmm...it depends what PRO entails 15:50 Apr 26
Like I said, at this point in my career I can decipher complex texts in a range of fields, and put them in clear English, but there are some apparently simple things that still have me scratching my head. For example, here, none of the suggestions are entirely convincing. It would seem to be simple. It's not. Interesting note: I am retranslating a movie script because the original translator missed a long list of nuances, often based on just tone, or an apparently insignificant preposition, and botched the translations. (The meaning of "Eres la polla" for example, has nothing to do with "Y una polla") The script is full of vulgar slang, and it would seem to be relatively easy, but it requires a complete mastery of the nuances of the Spanish, or the results are disastrous. Here, academic preparation is virtually useless. Total comprehension of Spanish (in this case, Peninsular, contemporary, among young people) is vital. What does PRO entail? You could have a PhD in Spanish Lit and completely botch this translation (which the first translator did) |