Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
acoperământ
English translation:
to cover up
Added to glossary by
Lara Barnett
Feb 26, 2014 16:57
10 yrs ago
Romanian term
acoperământ
Romanian to English
Art/Literary
Religion
„Căci voi, fraţilor, aţi fost chemaţi la libertate, numai să nu folosiţi libertatea voastră drept acoperământ al răutăţii".
să fie oare ... excuse?
să fie oare ... excuse?
Proposed translations
(English)
4 +4 | to cover up | Lara Barnett |
Change log
Mar 3, 2014 10:40: Lara Barnett Created KOG entry
Proposed translations
+4
57 mins
Selected
to cover up
There is no need to use a noun here and this verbal phrasing seems to accurately fit the meaning.
"to cover up"
http://idioms.thefreedictionary.com/cover up
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2014-02-26 17:57:34 GMT)
--------------------------------------------------
Typo.
Sorry, I should mention that "cover-up" is a composite noun which uses the foundation of the verbal form of "to cover up" - hence "cover-up" is formed.
"to cover up"
http://idioms.thefreedictionary.com/cover up
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2014-02-26 17:57:34 GMT)
--------------------------------------------------
Typo.
Sorry, I should mention that "cover-up" is a composite noun which uses the foundation of the verbal form of "to cover up" - hence "cover-up" is formed.
Example sentence:
"But they should remember the advice of Paul's colleague Peter to "...live as free men, but DO NOT USE YOUR FREEDOM AS A COVER-UP FOR EVIL" (I Peter 2:13-16)."
Note from asker:
mulțumesc |
Peer comment(s):
agree |
crocox
: I agree with 'cover-up' as in 1 Peter 2:16.
59 mins
|
Multumesc!
|
|
agree |
Alexandranow
: good
11 hrs
|
Multumesc!
|
|
agree |
Virág-Lilla Rácz
: That's it!
14 hrs
|
Multumesc!
|
|
agree |
RODICA CIOBANU
23 hrs
|
Multumesc!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
http://www.biblestudytools.com/asv/galatians/5-13.html