Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
sub sancţiunea excluderii din procedură
English translation:
under penalty of exclusion from award procedure
Added to glossary by
Andreea Bostan
Dec 6, 2007 14:01
16 yrs ago
2 viewers *
Romanian term
sub sancţiunea excluderii din procedură
Romanian to English
Other
Other
declaration
context:
Subsemnatul, reprezentant împuternicit al ... (denumirea/numele şi sediul/adresa candidatului/ofertantului) declar pe propria răspundere, sub sancţiunea excluderii din procedură şi sub sancţiunile aplicate faptei de fals în acte publice, că nu mă aflu în situaţia prevăzută la art. 180 din Ordonanţa de urgenţă a Guvernului nr. 34/2006 privind atribuirea contractelor de achiziţie publică
Subsemnatul, reprezentant împuternicit al ... (denumirea/numele şi sediul/adresa candidatului/ofertantului) declar pe propria răspundere, sub sancţiunea excluderii din procedură şi sub sancţiunile aplicate faptei de fals în acte publice, că nu mă aflu în situaţia prevăzută la art. 180 din Ordonanţa de urgenţă a Guvernului nr. 34/2006 privind atribuirea contractelor de achiziţie publică
Proposed translations
(English)
4 +3 | under penalty of exclusion from award procedure | Rose Marie Matei (X) |
4 +2 | under the "exclusion from proceedings" (sanction)/under the sanction of excluding from proceedings | Irina Adams |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
under penalty of exclusion from award procedure
www.delisr.ec.europa.eu/docs/call081107/Annex-IVProcurementprocedures.doc
www.europarl.org.uk/office/CEI-Applicationform-UKOffice2005...
www.europarl.org.uk/office/CEI-Applicationform-UKOffice2005...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
57 mins
under the "exclusion from proceedings" (sanction)/under the sanction of excluding from proceedings
Andreea, hi again, here I am known as Mihaela, you know me as Irina Adams :))
I have translated this many times and I have alwasy been told that the word "sanction" should not be in this translation since the "exclusin from proceedings" is actually a saction on its own...so it would be like you would say "under the sanction sanction"...you could however use the "under the sanction of excluding from proceedings"...your choice.
I have translated this many times and I have alwasy been told that the word "sanction" should not be in this translation since the "exclusin from proceedings" is actually a saction on its own...so it would be like you would say "under the sanction sanction"...you could however use the "under the sanction of excluding from proceedings"...your choice.
Reference:
http://www.pkp.com.pl/files/Zaproszenie%20do%20rokowa%C5%84%20w.%20angielska%20z%20pouf..doc
Peer comment(s):
agree |
Anca Nitu
: under the sanction of exclusion from proceedings , you say it's a sanction , then you say what kind of... sounds ok
3 hrs
|
multumesc
|
|
agree |
RODICA CIOBANU
159 days
|
Something went wrong...