Glossary entry

Portuguese term or phrase:

letra hipotecaria

Italian translation:

Titolo garantito da ipoteca

Added to glossary by Serena Magni
Sep 4, 2006 08:08
17 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term

letra hipotecaria

Portuguese to Italian Tech/Engineering Law: Taxation & Customs comprovante de rendimentos pago
Si tratta di una busta paga, nello specifico dei saldi di applicazioni finanziarie e si trova sempre così:
contas de poupança e letras hipotecarias
PROPOSTA: CREDITO IMMOBILIARE

Proposed translations

1 hr
Selected

Titolo garantito da ipoteca

Letra Hipotecária - Título de crédito emitido por instituições autorizadas, garantido pelo penhor de créditos hipotecários e que confere direito de crédito pelo valor nominal, atualização monetária e juros determinados.
http://www.comoinvestir.com.br/anbid/CalandraRedirect/?temp=...

http://www.proz.com/kudoz/1046780

obbligazioni garantite da ipoteche (Eurodicautom)
ma obbligazioni garantite da ipoteche =COLLATERALIZED MORTGAGE OBLIGATION
Titolo generalmente emesso da enti pubblici per il quale la garanzia di pagamento è offerta da un portafoglio di mutui ipotecari. Generalmente l'ammontare complessivo dell'emissione viene frazionato in tranche di varia durata e di differenti pagamenti cedolari, per poter soddisfare le esigenze di una tipologia diversificata di investitori.
http://www.performancetrading.it/Glossario/Oi.htm

Titolo garantito da ipoteca - MORTGAGE BACKED SECURITY
Titolo obbligazionario per il quale i pagamenti delle cedole e della parte di capitale sono garantiti da un complesso di mutui ipotecari.
http://www.performancetrading.it/Glossario/Ti.htm

Mortgage-backed security=Titoli obbligazionari emessi a fronte di un’operazione di cartolarizzazione (securitization) di crediti ipotecari
http://abidoc.abi.it/ThesaurusGen2005.pdf#search="Titolo gar...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
22 hrs

detrazione finanziamenti

Al di là delle traduzioni per "letra hipotecária", visto che si parla di una busta paga, non potrebbe trattarsi di indicazione di importi pro-rata su prestiti garantiti dallo stipendio e detratti direttamente dalla busta paga a favore del creditore? Per internderci, "Cessione del quinto"?

È solo un'ipotesi.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search