Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
não demonstra nenhum cuidado
Italian translation:
li tratta con trascuratezza
Added to glossary by
Diana Salama
Jun 11, 2009 00:46
14 yrs ago
Portuguese term
não demonstra nenhum cuidado
Portuguese to Italian
Other
Education / Pedagogy
histórico de ensino fundamental
Contexto: é um dos itens contidos no Relatório de Observação de Desempenho de Aluno:
Quanto aos materiais escolares:
(x)apresenta-os em ordem ( ) sempre esquece de trazê-los
( ) perde com frequência ( ) não demonstra nenhum cuidado
Traduzi:
Riguardo ai materiali scolastici: --
(x) gli ha in ordine ( ) si dimentica sempre di portarli
( ) perde spesso ( ) non gli cura
Agradeço sugestões de modificação.
Quanto aos materiais escolares:
(x)apresenta-os em ordem ( ) sempre esquece de trazê-los
( ) perde com frequência ( ) não demonstra nenhum cuidado
Traduzi:
Riguardo ai materiali scolastici: --
(x) gli ha in ordine ( ) si dimentica sempre di portarli
( ) perde spesso ( ) non gli cura
Agradeço sugestões de modificação.
Proposed translations
(Italian)
4 | li tratta con trascuratezza | Stefania Buonamassa (X) |
Proposed translations
4 hrs
Selected
li tratta con trascuratezza
Uma alternativa à boa resposta do colega. Permito-me também outras sugestões:
Riguardo al materiale di studio/ materiale didattico:
(x) lo mantiene in ordine ( ) dimentica sempre di portarlo
( ) lo perde spesso ( ) lo tratta con trascuratezza
Pessoalmente, prefiro "materiale didattico". Mudei consequentemente os pronomes, não apenas no número, mas também para O.D.
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2009-06-11 05:13:22 GMT)
--------------------------------------------------
Obviamente, se optar pela forma ao singular, materiale didattico, a tradução seria "LO tratta con trascuratezza"
Riguardo al materiale di studio/ materiale didattico:
(x) lo mantiene in ordine ( ) dimentica sempre di portarlo
( ) lo perde spesso ( ) lo tratta con trascuratezza
Pessoalmente, prefiro "materiale didattico". Mudei consequentemente os pronomes, não apenas no número, mas também para O.D.
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2009-06-11 05:13:22 GMT)
--------------------------------------------------
Obviamente, se optar pela forma ao singular, materiale didattico, a tradução seria "LO tratta con trascuratezza"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada, Stefania e Arrigo, pela ajuda! Fico com esta alternativa para um documento jurídico."
Something went wrong...