May 2, 2006 17:21
18 yrs ago
Portuguese term
Verificação de tradução frase abaixo
Homework / test
Portuguese to Italian
Other
Education / Pedagogy
certificado de título de Auxiliar de Enfermagem
Contexto:
Eu, (nome), Diretora da Escola de Auxiliares de Enfermagem de (nome cidade), usando da Autoridade que lhe confere o Regimento da Escola, e, tendo presente que a Senhora (nome) foi habilitada em todas as disciplinas e estágios desta Escola, mandei passar o presente Certificado, conferindo-lhe o título de Auxiliar de Enfermagem, para que goze dos direitos e prerrogativas que as leis do País lhe concedem.
Traduzi:
Io, (nome), Direttrice della Scuola di Aiuto Infermeria di (nome città), facendo uso dell'Autorità che gli conferisce il Regolamento della Scuola, e, facendo presente che la signora (nome) è stata abilitata in tutte le discipline e tirocinii di questa Scuola, ho fatto redigere il presente Certificato, conferendogli la laurea di Aiuto Infermiera,affinché usufruisca dei diritti e prerogative che le leggi del Paese gli concedono.
Vocês mudariam alguma coisa na tradução?
'Tirocinio', no plural, leva mesmo duplo 'i'?
Eu, (nome), Diretora da Escola de Auxiliares de Enfermagem de (nome cidade), usando da Autoridade que lhe confere o Regimento da Escola, e, tendo presente que a Senhora (nome) foi habilitada em todas as disciplinas e estágios desta Escola, mandei passar o presente Certificado, conferindo-lhe o título de Auxiliar de Enfermagem, para que goze dos direitos e prerrogativas que as leis do País lhe concedem.
Traduzi:
Io, (nome), Direttrice della Scuola di Aiuto Infermeria di (nome città), facendo uso dell'Autorità che gli conferisce il Regolamento della Scuola, e, facendo presente che la signora (nome) è stata abilitata in tutte le discipline e tirocinii di questa Scuola, ho fatto redigere il presente Certificato, conferendogli la laurea di Aiuto Infermiera,affinché usufruisca dei diritti e prerogative che le leggi del Paese gli concedono.
Vocês mudariam alguma coisa na tradução?
'Tirocinio', no plural, leva mesmo duplo 'i'?
Proposed translations
(Italian)
4 | . | Laura Tosi |
Proposed translations
1 hr
Selected
.
tirocini com uma i
che gli conferisce ----> che mi conferisce, (porque antes dize eu e depois mandei) ou che le conferisce porque é femenino
conferendogli----> conferendole (femenino)
gli concedono---> le concedono (sempre femenino)
e prerogative --> e delle prerogative, (mas aquì é sò o meu gosto pessoal)
O resto parece-me bom.
Bom trabalho,
Laura
che gli conferisce ----> che mi conferisce, (porque antes dize eu e depois mandei) ou che le conferisce porque é femenino
conferendogli----> conferendole (femenino)
gli concedono---> le concedono (sempre femenino)
e prerogative --> e delle prerogative, (mas aquì é sò o meu gosto pessoal)
O resto parece-me bom.
Bom trabalho,
Laura
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Laura, grazie mille! Ho fatto le dovute correzioni, persino l'aggiunta della preposizione 'delle' davanti a 'prerogative', il che mi sembra più corretto.
"
Discussion
A presto, Antonio
Ho idea che "Tìtulo" in questo caso sia da tradurre con "diploma" perche'mi risulta esistere la "laurea in scienze Infermieristiche" (rilasciata da un'Università), ma se per fare l'aiuto infermiere e' necessaria la laurea, siamo fritti :))