Glossary entry

Polish term or phrase:

doktor habilitowany

English translation:

habilitated doctor

Added to glossary by Polangmar
Feb 7, 2012 12:09
12 yrs ago
18 viewers *
Polish term

adiunkt vs. profesor habilitowany

Polish to English Science Science (general)
uczelnia wyższa
nie mogę dwa razy napisać "associate professor"
jest konkurs na stanowisko adiunkta, kandydat musi być np. doktorem habilitowanym
wydział ten zatrudnia 8 doktorów habilitowanych
Change log

Feb 9, 2012 20:50: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/141091">literary's</a> old entry - "profesor nadzwyczajny vs. doktor habilitowany"" to ""associate professor and habilitated doctor""

Discussion

Piotr Sawiec Feb 7, 2012:
no nie da się, bo nie ma odpowiedników, adiunkt jest stanowiskiem na uniwerku, profesora habilitowanego to w ogóle nie ma, dr hab. nie ma odpowiednika anglosaskiego, habilitated daj, a jeszcze w nawiasie pisałem (postdoc qualification/degree)
literary (asker) Feb 7, 2012:
muszę chyba zaryzykować w sytuacji takiego nawarstwienia tytułów, "habilitated doctor" to polsko-litewsko-rosyjsko-niemiecki tytuł
literary (asker) Feb 7, 2012:
habilitate - (na niektórych uniwersytetach w Europie) habilitować się (Stanisławski)
literary (asker) Feb 7, 2012:
doktor habilitowany habilitated doctor (PONS)
Joanna Soltysinska Feb 7, 2012:
fakt, PhD to doktorat poniekąd 'podstawowy', ale potem nie mają habilitacji tylko wyższy doktorat (doctor of science). to może jednak niezbyt fajnie brzmiące: habiliatated doctor?
literary (asker) Feb 7, 2012:
PhD to zawsze był dla mnie też zwykły doktor

Doctor of Philosophy,
1. Also called doctorate. the highest degree awarded by a graduate school, usually to a person who has completed at least three years of graduate study and a dissertation approved by a board of professors.
Joanna Soltysinska Feb 7, 2012:
doktor to doctor; habilitowany to PhD (Doctor of Philosophy)
literary (asker) Feb 7, 2012:
tak, ale dalej piszą: "stopień naukowy doktora i doktora habilitowanego"
powiedzmy, że jest to tekst gęsty od takich tytułów
Joanna Soltysinska Feb 7, 2012:
dr. hab - proponuję PhD (odpowiednik anglosaski, jako stopień naukowy), prof. nadz - assistant professor, jako tytuł naukowy
Natalie Feb 7, 2012:
Dr. hab. to stopień naukowy, a profesor to tytuł naukowy, więc w żadnym przypadku nie może to być to samo
literary (asker) Feb 7, 2012:
profesor nadzwyczajny vs. doktor habilitowany
przepraszam, trochę pomieszałem
chodziło mi o "associate professor" oznaczające raz profesora nadzwyczajnego, a raz doktora habilitowanego (tym razem na pewno)
jest konkurs na stanowisko profesora nadzwyczajnego, kandydat musi być np. doktorem habilitowanym
wydział ten zatrudnia 8 doktorów habilitowanych

wiem, że było na Proz, takie były wyniki czytania glosariusza, ale tu mamy zestawienie dwóch jednakowych terminów angielskich, co się zdarza

dyskutujmy, ja przyznaje punkty i za dyskusję
Natalie Feb 7, 2012:
Terminology > Term search (już było wiele razy)
Joanna Soltysinska Feb 7, 2012:
profesor habilitowany to nie jest przypadkiem Professor [name] PhD?

Proposed translations

+1
9 hrs
Selected

associate professor and habilitated doctor

Habilitation is the highest academic qualification a scholar can achieve by his or her own pursuit in several European and Asian countries. Earned after obtaining a research doctorate, such as a PhD, habilitation requires the candidate to write a professorial thesis (often known as a Habilitationsschrift, or Habilitation thesis) based on independent scholarship, reviewed by and defended before an academic committee in a process similar to that for the doctoral dissertation.
http://en.wikipedia.org/wiki/Habilitation
Peer comment(s):

agree Andrzej Glazek : NB. przypuszczalnie tłumaczenie tych pojęć mija się z celem; ja bym zostawił określania polskie i dodał objaśnienia
1 day 12 hrs
Dziękuję.:) Oczywiście, polskie określenia też warto/należy podać.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "OK, patrz dyskusja"
12 mins

assistant professor vs. associate professor

Wydaje mi się, że przy podanym stopniowaniu ważności z drugiego linku, bezpiecznie będzie podać tak, jak zaproponowałam.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search