Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
Dla zachowania ważności dokumentów nie wymaga się odręcznego podpisu
English translation:
a handwritten signature is not required for the documents to be valid
Added to glossary by
Luiza Jasińska
Nov 23, 2009 12:08
14 yrs ago
16 viewers *
Polish term
Dla zachowania ważności dokumentów nie wymaga się odręcznego podpisu
Polish to English
Law/Patents
Law (general)
Dzień dobry,
chciałam zapytać, czy jest jakaś oficjalna formułka na takie coś: dla zachowania ważności dokumentów nie wymaga się odręcznego podpisu
Z góry dziękuję za pomoc.
chciałam zapytać, czy jest jakaś oficjalna formułka na takie coś: dla zachowania ważności dokumentów nie wymaga się odręcznego podpisu
Z góry dziękuję za pomoc.
Proposed translations
(English)
3 +2 | a handwritten signature is not required for the documents to be valid | Darius Saczuk |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
a handwritten signature is not required for the documents to be valid
Propozycja
USTA Arkansas Application for Financial Aid Confidential
*Signature is required for application to be valid. Office Use Only: Date Received: Approved: : Amount: ______: Declined: Return this form to: USTA Arkansas ...
http://www.google.com/#hl=en&q="signature is required for * ...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-23 14:17:10 GMT)
--------------------------------------------------
;-)
USTA Arkansas Application for Financial Aid Confidential
*Signature is required for application to be valid. Office Use Only: Date Received: Approved: : Amount: ______: Declined: Return this form to: USTA Arkansas ...
http://www.google.com/#hl=en&q="signature is required for * ...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-23 14:17:10 GMT)
--------------------------------------------------
;-)
Note from asker:
Dziękuję, tak właśnie zrobiłam:) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...