Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
ciupaga
English translation:
walking stick with axe head
Added to glossary by
lidia ausbrook
Oct 28, 2004 23:46
19 yrs ago
1 viewer *
Polish term
ciupaga
Polish to English
Other
Folklore
etnografia/folklor
w toczacej sie przed sadem sprawie o zabojstwo (ciupaga nie byla narzedziem zbrodni),uzywane sa dwa rozne tlumaczenia - obrona sprawcy sklania sie ku "hatchet/axe" a prokurator preferuje "walking stick"; oba terminy sa poprawne' wybor jednego z nich moze spowodowac przekazanie niewlasciwej tresci majacej wplyw na decyzje podejmowane przez lawnikow -sama "ciupaga" tez jest obecna na sali sadowej - jakies pomysly i sugestie?????????
Proposed translations
(English)
3 +2 | walking stick with axe head | leff |
4 | axe-like staff / alpenstock (used by Polish highlanders). | bartek |
Proposed translations
+2
59 mins
Selected
walking stick with axe head
wszystko zależy co to jest za ciupaga. Jeśli taka prawdziwa, góralska, to coś w tym stylu co napisałem (ewentualnie wystarczy samo hatchet/axe). Ale jeśli tylko taka ozdobna, jaką sprzedaje się turystom, to oczywiście tylko 'walking stick'. Tu wyraźnie i prokurator, i obrońca, z całej definicji ciupagi wykorzystują to, co im akurat wygodne. Jeśli jednak sama ciupaga jest do wglądu, to łatwo sprawdzić, czy jest to także siekierka, czy tylko laska imitująca siekierkę.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziekuje bardzo"
6 hrs
axe-like staff / alpenstock (used by Polish highlanders).
podaję dwie mozliwo¶ci - ale alpenstock nie ma axe na końcu. Jest to tylko kij z (metalowym) wyostrzonym końcem.
Natomiast dopisek, ze uzywaja tego gorale, moze Ci uproscic sprawe, nie stajesz po niczyjej stronie, a jedynie podajesz opisówke
Natomiast dopisek, ze uzywaja tego gorale, moze Ci uproscic sprawe, nie stajesz po niczyjej stronie, a jedynie podajesz opisówke
Something went wrong...