Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
אמה הורתה
English translation:
set the standards for (following) / was the archetype for
Added to glossary by
Mary Jane Shubow
Aug 21, 2011 01:28
12 yrs ago
Hebrew term
אמה הורתה
Hebrew to English
Tech/Engineering
Military / Defense
history of Air Force Unit
I cannot figure out these two words placed in the middle of a sentence about Air Operations in the fifties.
The wider context within the text is --
... daring and penetrating flights over Arab capitals. The most publicized of them was אמה הורתה of the photography trips carried out over Cairo
The wider context within the text is --
... daring and penetrating flights over Arab capitals. The most publicized of them was אמה הורתה of the photography trips carried out over Cairo
Proposed translations
(English)
4 | set the standards for (following) / was the archetype for | Odded Leon |
4 +1 | the mother of all | meirs |
4 | the real motherof /the natural mother of | Gad Kohenov |
Proposed translations
4 hrs
Selected
set the standards for (following) / was the archetype for
Hi.
Has nothing to do with the word "mother" in English. You could perhaps say that it "gave birth to..." but what it actually means in this context is that the specific operation discussed was later referred to when similar operations were planned and carried out and in this respect it was their "parent".
Saying "the mother of all" as far as I know means referring to something as the best or worst of it's kind (as in "mother of all screwups") and this is not the case, the point here isn't that it was best or worst but that it was one of the first of its kind and inspired later similar missions.
Hope this helps.
Has nothing to do with the word "mother" in English. You could perhaps say that it "gave birth to..." but what it actually means in this context is that the specific operation discussed was later referred to when similar operations were planned and carried out and in this respect it was their "parent".
Saying "the mother of all" as far as I know means referring to something as the best or worst of it's kind (as in "mother of all screwups") and this is not the case, the point here isn't that it was best or worst but that it was one of the first of its kind and inspired later similar missions.
Hope this helps.
Note from asker:
Yes, this is helpful. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
+1
2 hrs
the mother of all
this is the HE parallel of the EN expression the "mother of all" (unfinished businesses for example)
Note from asker:
Thanks a lot! |
3 hrs
the real motherof /the natural mother of
I prefer "the natural mother of".
Discussion