Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
פניני לשון
English translation:
language treasures
Added to glossary by
Ruth Rubina
Feb 25, 2008 20:39
16 yrs ago
Hebrew term
פניני לשון
Hebrew to English
Art/Literary
Linguistics
How to translate this idiom?
Proposed translations
(English)
3 | language treasures | Sabine Akabayov, PhD |
4 | Choice words | Tal Ganani (X) |
4 | linguistic jewels | Keren Terret |
4 | words of wisdom | Mary Jane Shubow |
3 | Bywords | Gad Kohenov |
Proposed translations
6 mins
3 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
Bywords
If you take Babylon's word for it!
7 mins
Choice words
A witty remark coming from a sharp tongue, for instance
14 mins
linguistic jewels
It's a fairly direct translation. See Amazon book review link below. Also, if you Google the "linguistic jewels", you'll see numerous more examples.
10 days
words of wisdom
The Hebrew idiom literally means language pearls, which I understand as valuable and precious sayings, which seems to me equivalent to the "words of wisdom" in English.
--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2008-03-06 22:51:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sorry for the typo in the example sentence. It should read --
Both the Bible and Shakespeare's writings contain many words of wisdom.
--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2008-03-06 22:51:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sorry for the typo in the example sentence. It should read --
Both the Bible and Shakespeare's writings contain many words of wisdom.
Example sentence:
Both the Bible and Shakespeare's contain many words of wisdom.
Something went wrong...