Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
ולראיה באנו על החתום
English translation:
in witness whereof we affix our signatures
Added to glossary by
Leelia Pekarsky
Jul 5, 2015 05:36
8 yrs ago
33 viewers *
Hebrew term
ולראיה באנו על החתום
Hebrew to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
General
In this case its dean and professors whose signatures appear on the acadeimic degree.
Proposed translations
2 hrs
Selected
in witness whereof we affix our signatures
Most English-language diplomas do not contain such verbiage. Some have this; some others have variations (e.g., "we hereunto," "we hereby").
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-07-05 08:09:47 GMT)
--------------------------------------------------
PS: Another option is "in witness whereof we have [hereunto] affixed our signatures." Same basic idea.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-07-05 08:09:47 GMT)
--------------------------------------------------
PS: Another option is "in witness whereof we have [hereunto] affixed our signatures." Same basic idea.
Note from asker:
Thank you very much David! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 mins
In witness whereof the Parties hereto have signed
כבר נשאל כאן בעבר
וראיתי זאת על אינספור הסכמים
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2015-07-05 05:43:08 GMT)
--------------------------------------------------
זה לא משנה אם ההקשר הוא הסכם אקדמי, לשכירת שירותי שרברבות או למכירת נכס, בסופו של יום זהו ביטוי משפטי שכיח שחוזר על עצמו בכלל ההסכמים. בקישור ששלחתי יש עוד אפשרות טובה:
In witness whereof the Parties have set their hand
לצערי ראיתי עכשיו שהקישור לא עובד. הנה הוא שוב
http://www.proz.com/kudoz/hebrew_to_english/law_contracts/43...
וראיתי זאת על אינספור הסכמים
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2015-07-05 05:43:08 GMT)
--------------------------------------------------
זה לא משנה אם ההקשר הוא הסכם אקדמי, לשכירת שירותי שרברבות או למכירת נכס, בסופו של יום זהו ביטוי משפטי שכיח שחוזר על עצמו בכלל ההסכמים. בקישור ששלחתי יש עוד אפשרות טובה:
In witness whereof the Parties have set their hand
לצערי ראיתי עכשיו שהקישור לא עובד. הנה הוא שוב
http://www.proz.com/kudoz/hebrew_to_english/law_contracts/43...
Note from asker:
Thanks, Itzik. Its a very common line indeed, just wanted to know how does it sound in the academic context. |
Peer comment(s):
agree |
Gad Kohenov
: אכן. צריך לבדוק אם השאלה כבר נשאלה כדי למנוע כפילויות ולא "לבזבז" שאלות בגלל ההקצבה היומית
19 mins
|
חסכמים :)
|
3 hrs
n witness whereof we set hour hand/affix our stamp
עם רוצים סגנון בריטי מיושן
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-07-05 09:20:01 GMT)
--------------------------------------------------
Typo ------------>our hand not hour hand **
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-07-05 09:20:51 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/455...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-07-05 09:20:01 GMT)
--------------------------------------------------
Typo ------------>our hand not hour hand **
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-07-05 09:20:51 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/455...
Note from asker:
Thank you Gad! |
Discussion