Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
שכה יהיה לי טוב
English translation:
I swear
Added to glossary by
Mary Jane Shubow
Jul 8, 2010 18:13
13 yrs ago
Hebrew term
שכה יהיה לי טוב
Hebrew to English
Art/Literary
Education / Pedagogy
lesson on legal concepts
Fuller context is
שכה יהיה לי טוב, אני מעולם לא ראיתי את החוזה הזה קודם בחיי
שכה יהיה לי טוב, אני מעולם לא ראיתי את החוזה הזה קודם בחיי
Proposed translations
41 mins
Selected
I swear, I have never seen that contract before in my life
I swear is שכה יהיה לי טוב or שכך יהיה לי טוב
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2010-07-08 18:56:06 GMT)
--------------------------------------------------
*this contract* , typo!
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2010-07-08 18:56:06 GMT)
--------------------------------------------------
*this contract* , typo!
Note from asker:
Thanks, and it wasn't a typo because החוזה הזה can be either this contract or that contract, depending on the wider context. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot!"
2 mins
I'll be damned if...
One option
Note from asker:
Thanks! |
27 mins
By all that I hold dear,
Another suggestion. At least it doesn't use the D word. It's the closest equivalent I can think of at the moment. The only other expression which came to mind, "as I hope to prosper", is hopelessly archaic and literary, so I would not go with that one.
Note from asker:
Thanks, that's helpful! |
1 hr
So help me God, I have never seen this contract before in my life
Some people opt to drop God from the sentence: "So help me..."
Reference:
Note from asker:
Thanks, this is helpful. |
Something went wrong...