Sep 10, 2004 08:26
19 yrs ago
24 viewers *
German term
Leichtgängigkeit
German to Italian
Tech/Engineering
Una delle parole tedesche che più odio. Questa è una domanda di carattere generale: qualcuno conosce una parola "jolly" che possa tradurre questo termine in vari contesti? Mi sembra che *gioco* non sia affatto la stessa cosa.
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
scorrevolezza
può effettivamente avere più significati, dipende di cosa si tratta (non odiare però la lingua :-)
scorrevolezza (molto generico .... scorrevolezza della rotazione ad es.)
facile da azionare
facile da manovrare
innesto dolce (nel caso ad esempio dei pistoni)
Slt
Ant.
scorrevolezza (molto generico .... scorrevolezza della rotazione ad es.)
facile da azionare
facile da manovrare
innesto dolce (nel caso ad esempio dei pistoni)
Slt
Ant.
Peer comment(s):
agree |
Christel Zipfel
: sono perfettamente d'accordo
24 mins
|
agree |
Diana Mecarelli
: mi sembra giustissimo
1 hr
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I punti vanno ad Antonio, che è stato il primo a farmi capire che la mia pretesa di trovare un termine jolly era assurda."
11 mins
scorrevolezza
come possibilità, ma mi associo a baroni: dipende sempre dal contesto
12 mins
German term (edited):
Leichtg�ngigkeit
facilità
Ciao Arturo,
ovviamente dipende _molto_ dal contesto e non è detto che vada bene qualsiasi esso sia, ma facilità + specificazione in genere può andar bene, anche per un contesto astratto (nel cui caso si può anche usare "accessibilità"). Inoltre, io sono dell'opinione che non è quasi mai possibile dire che L1 = L2 pari pari, per lo meno per concetti astratti, eccezion fatta per i termini più semplici (e relativi in genere a cose concrete). Dato che si tratta di un'opinione, mantengo il mio confidence level sul livello medio;-)
Giuliana
ovviamente dipende _molto_ dal contesto e non è detto che vada bene qualsiasi esso sia, ma facilità + specificazione in genere può andar bene, anche per un contesto astratto (nel cui caso si può anche usare "accessibilità"). Inoltre, io sono dell'opinione che non è quasi mai possibile dire che L1 = L2 pari pari, per lo meno per concetti astratti, eccezion fatta per i termini più semplici (e relativi in genere a cose concrete). Dato che si tratta di un'opinione, mantengo il mio confidence level sul livello medio;-)
Giuliana
+2
4 mins
dipende dal contesto
l'ho appena avuta anch'io in un testo sulle guide per cassetti (la traduzione era "scorrimento leggero", approvato dal cliente).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 7 mins (2004-09-10 09:33:35 GMT)
--------------------------------------------------
volevo aggiungere: in alcune traduzioni su escavatori ecc...si parla spesso di Leichtigkeit der Steuerung. In quel caso abbiamo sempre messo \"semplicità di comando\".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 7 mins (2004-09-10 09:33:35 GMT)
--------------------------------------------------
volevo aggiungere: in alcune traduzioni su escavatori ecc...si parla spesso di Leichtigkeit der Steuerung. In quel caso abbiamo sempre messo \"semplicità di comando\".
Peer comment(s):
agree |
dieter haake
: benissimo
4 mins
|
Danke !!
|
|
agree |
Tell IT Translations Helene Salzmann
: opp. facile scorrimento/facilità/senza intoppi..... dipende dal contesto.
22 mins
|
Danke !!
|
2 hrs
German term (edited):
Leichtg�ngigkeit
mobilità, libertà di movimento, scorrevolezza interna, funzionamento regolare
la domanda è chiusa, quindi aggiungo solo a beneficio di chi nei mesi e anni a venire dovesse consultare questo termine sui glossari Proz :-)
dai miei database:
Leichtgängigkeit facilità di avvio cliente
Leichtgängigkeit funzionamento regolare io
Leichtgängigkeit libertà di movimento io
Leichtgängigkeit possibilità di movimento io
Leichtgängigkeit scorrevolezza LOGOS
Leichtgängigkeit scorrevolezza interna LOGOS
Leichtgängigkeit facilità di movimento riferimento
Leichtgängigkeit scorrevolezza glcliente
Leichtgängigkeit facile esecuzione glcliente
Leichtgängigkeit mobilità glcliente (nel senso di "freedom of movement"
dai miei database:
Leichtgängigkeit facilità di avvio cliente
Leichtgängigkeit funzionamento regolare io
Leichtgängigkeit libertà di movimento io
Leichtgängigkeit possibilità di movimento io
Leichtgängigkeit scorrevolezza LOGOS
Leichtgängigkeit scorrevolezza interna LOGOS
Leichtgängigkeit facilità di movimento riferimento
Leichtgängigkeit scorrevolezza glcliente
Leichtgängigkeit facile esecuzione glcliente
Leichtgängigkeit mobilità glcliente (nel senso di "freedom of movement"
Discussion