Glossary entry

German term or phrase:

flippen

Italian translation:

andare in giro, bighellonare, gironzolare

Added to glossary by Wonni
Mar 23, 2012 09:38
12 yrs ago
German term

flippen

German to Italian Art/Literary Slang
Hallo,

kann mir jemand sagen, wie man **flippen* ins Italienische übersetzt?
Der Satz heißt:

In der Jugendsprache gibt es Wörter wie **flippen**, gammeln, ... und chillen als Chiffren für eine vielfältig nuancierte Untätigkeit.

Ich bin für jeden Hinweis dankbar.

Caren
Change log

Mar 23, 2012 12:08: Danila Moro changed "Field (specific)" from "Poetry & Literature" to "Slang"

Discussion

AdamiAkaPataflo Mar 24, 2012:
Premesso che "(fan)cazzeggiare" non mi pare affatto volgare - o, meglio, mi sembra ormai assolutamente sdoganato in più ambiti, e a maggior ragione in questo che tratta di linguaggi giovanili - ho proposto "fare il cazzone" perché trovo che le due espressioni abbiano un significato un po' diverso: "(fan)cazzeggiare", per me, significa perdere tempo, non fare niente di costruttivo, ciondolare, ecc., mentre "fare il cazzone" (sempre a mio modesto parere, beninteso) è più tipo fare il cretino, molestare gli amici con scherzi idioti, ecc. E nel link che ho trovato il nostro Hannes dice che si diverte a "mordere, cantare, fare i versi". Questo, per me, non è cazzeggiare, bensì, appunto, fae il cazzone.
Danila Moro Mar 23, 2012:
secondo me dipende dal registro del brano, da come traduce gli altri verbi, dagli "obiettivi" della comnicazione, dai destinati, ecc.
Katia DG Mar 23, 2012:
Dunque, riassumendo: direi che bighellonare va bene, ma non è un verbo che un giovane userebbe, mentre fancazzeggiare (o cazzeggiare) forse è troppo volgare rispetto all'innocuo flippen. Che ne dite?
Monica Cirinna Mar 23, 2012:
ho chiesto per curiosità a due tedesche. Mi hanno detto che vuol dire "herumhüpfen" nel senso di andare in giro, saltellare qua e là senza avere veramente da fare...in lombardia direi "pirlare" ma non è italiano...comunque mi hanno anche detto che è una parola che non usa nessuno, almeno questa è l'opinione di due bavaresi :-)
Katia DG Mar 23, 2012:
Credo sia importante distinguere tra flippen e ausflippen (come ha già fatto notare Danila); in questo caso, credo che il significato di flippen si avvicini abbastanza al nostro cazzeggiare (http://dizionari.corriere.it/dizionario-si-dice/C/cazzeggiar... sebbene quest'ultimo si riferisca spesso, o originariamente, ai comportamenti verbali. In sostanza, indica il comportamento di chi fa un po' quel che capita, vive alla giornata, fa un po' lo svitato.

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

andare in giro, bighellonare, gironzolare

http://wiki.stephen-king.de/index.php/Flippen

Sie haben viel Zeit für sich und flippen durch die Gegend."( Quelle: BILD 1999 )

mi sembra vada più in questa direzione. Ma magari ha anche più significati, non è detto che cialtroneggiare sia sbagliato
Peer comment(s):

agree Katia DG : bighellonare, anche se flippen secondo me è più forte
29 mins
grazie katia
agree Federica Mei
1 hr
grazie federica
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank. Caren"
18 mins

flippare

flippen
1. ausflippen (3), sich stark begeistern
2. ausflippen (2), nervös werden, die Beherrschung verlieren
http://www.wissen.de/fremdwort/flippen?keyword=verlieren

ausflippen
1 (durchdrehen) └perdere la┘/[andare fuori di] testa fam, flippare slang, dare di fuori/matto slang, andare in cortocircuito slang
2 (vor Freude außer sich geraten) perdere la testa
[Zanichelli-Klett]

flippare > (gerg) aus-flippen [Sansoni] http://dizionari3.corriere.it/dizionario_tedesco/Italiano/F/...

flippare vuol dire impazzire per qualcosa, essere maniaco di qualcosa http://www.bruttastoria.it/dictionary/Flippare.html



--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2012-03-23 10:10:08 GMT)
--------------------------------------------------

**flippàre** Nel gergo giovanile, andare fuori di sé, perdere la testa. http://www.saggicattedra.com/enciclopedia/lemmi/f/fli_/flipp...

**flippato** p.pass., agg. 1 p.pass. … flippare 2 agg. CO [1980] gerg., fuori di testa, impazzito spec. in seguito a un'esperienza di droga 3 agg. CO estens., gerg., intontito: oggi sono uscito dall'ufficio completamente f. „ 2, 3 (1).
(Termini del Linguaggio Giovanile Entrati nell'Uso) http://web.tiscalinet.it/a_fianda/it/lgp/a6.html

"Aus dem Englischen entlehnte Verben werden morphologisch adaptiert: sniffare, stonato < stoned, mixare, shakerare ‘mischen’, **flippare ‘ausflippen’**, quizzare ‘(aus)fragen’." (Aspekte des Gegenwartsitalienischen I: Varietäten) http://www.philhist.uni-augsburg.de/lehrstuehle/romanistik/s...
Peer comment(s):

neutral Danila Moro : mmm. non credo che flippen e ausflippen siano lo stesso; poi se il significato è "eine vielfältig nuancierte Untätigkeit", mi sembra che flippare sia proprio distante.
2 hrs
Something went wrong...
+2
3 hrs

fare il cazzone / cialtroneggiare

trovo in questo sito:
http://home.arcor.de/marshmallowsamariter/ich.htm
tale Hannes, diciottenne, che elenca le cose che gli piacciono, fra cui:

flippen (beißen, singen, komische geräusche machen...)

Mi sembra di capire che si diverta a fare lo scemo/perdere tempo facendo cose sciocchine e/o inutili, insomma...

www.youtube.com/watch?v=qhGSoCPJkME19. Dez. 2010 - 27 Sek. - Hochgeladen von CODblackopsPS
ciao codfire7XD grazie mille ma nn ti credere chissacche XD più che altro io mi diverto a fare il cazzone ...

SK It's show off time (E' tempo di fare lo sborone) - Pagina 8
forum.meteonetwork.it/.../141684-its-show-off-t... - Diese Seite übersetzen
25 feb 2012 – Un consiglio finale e poi torno a fare il cazzone: Sentitevi sempre ignoranti. Solo cosi' secondo me si riesce a migliorare. Non conta l'eta', non ...

Topico-scommessa per Superfuzz - Pagina 10 - Il Mucchio Forum
www.ilmucchio.net › Musica › Rock & altro - Diese Seite übersetzen
14 mar 2012 – Nel senso che mi piace fare il cazzone, magari anche prendere per il culo etc, ma non ho MAI avuto intenzione di offendere gratuitamente o far ...


Giornale di Puglia: “L'Intervista di… Ugo Dighero”: una chiacchierata ...
www.giornaledipuglia.com/.../lintervista-d... - Italien - Diese Seite übersetzen
Con uno faccio l'eroe e il cittadino irreprensibile, con l'altro posso fare il cazzone e cialtroneggiare a piacimento. Direi che non mi faccio mancare nulla».


Anastasia Licandro: maggio 2008
www.forbicesassocarta.it/anastasia-licandro-05_... - Diese Seite übersetzen
θ l'assenza di scadenze grafiche consente di trovare il tempo per cialtroneggiare figliando caricature stupidine da mostrare agli amichetti; al contempo permette ...

prove di Stato binazionale - it.politica.internazionale | Google ...
groups.google.com/.../it.../80c78035bba30822 - Diese Seite übersetzen
4 Beiträge - 2 Autoren - 12. März 2010
... fortissimo Pecorella, gli studenti sono due. A LAVORARE! Andassero a spalare nella west bank, invece di cialtroneggiare con le telecamere.


Vaffanculo Competition
www.tfpforum.it/index.php?topic=2892.4020;... - Diese Seite übersetzen
Vaffanculo a me che pur dovendo alzarmi presto cialtroneggio fino alle ore piccole. Shape: Egoismo e ricatto. Sì, proprio voi. Alzatevi e andatevene affanculo!

Peer comment(s):

agree Katia DG : mi piace molto cialtroneggiare, ma purtroppo non è il registro linguistico dei giovani; si dovrebbe forse avere il coraggio di scrivere cazzeggiare (ma tu sei stata brava, hai scritto fare il cazzone)
49 mins
grazie mia cara. in realtà "cazzeggiare" è stato il mio primo pensiero, ma dal riferimento che ho trovato mi è parso che non fosse esattamente quello - mi spiego meglio nella "discussion", per maggior comodità di tutti gli interessati :-)
agree Federica Mei
1 hr
grazie, Federica! :-)
Something went wrong...
5 hrs

fancazzeggiare/fare il fancazzista

Something went wrong...
10 hrs

Andare a zonzo/Ronzare in giro

Volendo usare termini giovanili ;O)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search