Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Hochheitslinie
Italian translation:
Linea di confine del territorio nazionale/della zona di sovranità
Added to glossary by
pecon
Dec 18, 2010 15:21
13 yrs ago
German term
Hochheitslinie
German to Italian
Other
Ships, Sailing, Maritime
Pesca
Contesto: "Eine Hoheitslinie bestand für Fischer nie." Si tratta del confine entro il quale i pescatori posso pescare per non operare in mari straniere, in questo caso si tratta di un lago. Si può tradurre come confine, o esiste un termine più preciso?
grazie per la gentile collaborazione.
grazie per la gentile collaborazione.
Proposed translations
(Italian)
5 +1 | Linea di confine del territorio nazionale/della zona di sovranità | Christof Hoss |
5 | limite di profondità | Giovanni Pizzati (X) |
4 | limite/confine delle acque territoriali | Katia DG |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Linea di confine del territorio nazionale/della zona di sovranità
"Hoheitslinie": Si tratta della "linea di confine" che delimita il "Hoheitsgebiet" o "territorio nazionale"/"zona di sovranità".
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-12-19 08:06:36 GMT)
--------------------------------------------------
Ein Hoheitsgebiet ist der Raum, innerhalb dessen ein Staat die Staatsgewalt ausübt. Un territorio nazionale/una zona di sovranità è lo spazio in cui uno stato esercita i propri poteri/i poteri dello stato. La "Hoheitslinie" è la linea di confine che delimita il "Hoheitsgebiet" o il "territorio nazionale" o la "zona di sovranità". Qui inclusi sono anche le acque territoriali (mare e acque interni come fiumi e laghi). Nel caso specifico tuttavia non questa distinzione non è richiesta. Infatti, il testo di origine parla di "Hoheitslinie". E con ciò si riferisce al "Hoheitsgebiet" in generale e non al "Meer" o ai "internen Gewaesser" in particolare. Come detto nel concetto di "Hoheitsgebiet" il mare e le aqcue interni sono inclusi.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-12-19 12:54:17 GMT)
--------------------------------------------------
Si tratta di tradurre correttamente dal tedesco il termine "Hoheitslinie". Una "Hoheitslinie" è una linea che delimita il territorio di uno stato, ivi comprese tutte le acque territoriali. Il termine "acque territoriali" comprende tutte le acque soggette alla giurisdizione di uno stato. Il termine "territorio" indica una zona delimitata da un confine, che costituisce un'unità giurisdizionale e amministrativa. E' quindi generico e include sia la porzione o le porzioni di terreno dello stato sia le sue acque (territoriali). La "Hoheitslinea" è quindi una linea di confine che circoscrive il territorio di una stato o meglio la zona di sovranità dello stesso stato.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-12-19 08:06:36 GMT)
--------------------------------------------------
Ein Hoheitsgebiet ist der Raum, innerhalb dessen ein Staat die Staatsgewalt ausübt. Un territorio nazionale/una zona di sovranità è lo spazio in cui uno stato esercita i propri poteri/i poteri dello stato. La "Hoheitslinie" è la linea di confine che delimita il "Hoheitsgebiet" o il "territorio nazionale" o la "zona di sovranità". Qui inclusi sono anche le acque territoriali (mare e acque interni come fiumi e laghi). Nel caso specifico tuttavia non questa distinzione non è richiesta. Infatti, il testo di origine parla di "Hoheitslinie". E con ciò si riferisce al "Hoheitsgebiet" in generale e non al "Meer" o ai "internen Gewaesser" in particolare. Come detto nel concetto di "Hoheitsgebiet" il mare e le aqcue interni sono inclusi.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-12-19 12:54:17 GMT)
--------------------------------------------------
Si tratta di tradurre correttamente dal tedesco il termine "Hoheitslinie". Una "Hoheitslinie" è una linea che delimita il territorio di uno stato, ivi comprese tutte le acque territoriali. Il termine "acque territoriali" comprende tutte le acque soggette alla giurisdizione di uno stato. Il termine "territorio" indica una zona delimitata da un confine, che costituisce un'unità giurisdizionale e amministrativa. E' quindi generico e include sia la porzione o le porzioni di terreno dello stato sia le sue acque (territoriali). La "Hoheitslinea" è quindi una linea di confine che circoscrive il territorio di una stato o meglio la zona di sovranità dello stesso stato.
4 KudoZ points awarded for this answer.
31 mins
limite di profondità
Baylon
Peer comment(s):
neutral |
Christel Zipfel
: Baylon che significa? E ad ogni modo non si trovano riscontri
5 hrs
|
51 mins
limite/confine delle acque territoriali
dovrebbe trattarsi di questo
--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2010-12-18 21:25:52 GMT)
--------------------------------------------------
Qui si parla del lago Vittoria:
È situato su un altopiano nella parte occidentale della Rift Valley e le sue acque fanno parte delle acque territoriali della Tanzania (49%), dell'Uganda (45%) e del Kenia (6%).
http://it.wikipedia.org/wiki/Lago_Vittoria
Dunque l'espressione "acque territoriali" non è applicabile soltanto ai mari, ma può riferirsi anche a specchi d'acqua.
--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2010-12-18 21:25:52 GMT)
--------------------------------------------------
Qui si parla del lago Vittoria:
È situato su un altopiano nella parte occidentale della Rift Valley e le sue acque fanno parte delle acque territoriali della Tanzania (49%), dell'Uganda (45%) e del Kenia (6%).
http://it.wikipedia.org/wiki/Lago_Vittoria
Dunque l'espressione "acque territoriali" non è applicabile soltanto ai mari, ma può riferirsi anche a specchi d'acqua.
Peer comment(s):
neutral |
Christel Zipfel
: acque territoriali sono i mari, ma qui si parla di lago
5 hrs
|
Mi spiace Christel, ma le acque territoriali non solo soltanto i mari.
|
Discussion
Per questo lago non è mai esistita una restrizione limitando la pesca in certe circostrizioni nazionali. Und ich denke weiter drüber nach..
Comunque sono giunta alla conclusione che "acque continentali" è piuttosto un concetto geografico. I mari o meglio una certa fascia costiera di essi per definizione sono "acque territoriali", a meno che siano mari interni, ma il concetto di territorialità può valere anche per laghi tipo Lago di Costanza o Lago Maggiore che ricadono nel territorio di due o più Stati. Giusto?
Agli stessi pescatori porto a conoscenza che le due stupende isole “Bisentina e Martana” che sorgono sul lago di Bolsena, sono private con divieto di sbarco e che nelle loro acque territoriali, segnalate da boe galleggianti poste a 400 m dalle coste, la pesca sportiva è vietata.
http://www.lagodibolsena.org/sports-e-avventura/pesca-sporti...
Questa, invece, Üe la definizione riportata nel Treccani:
àcque territoriali Nel diritto internazionale, le distese di acqua facenti parte del territorio di uno Stato, il quale esercita su di esse la propria sovranità. Includono il mare territoriale (cioè la fascia di mare ampia 12 miglia nautiche dalle linee di base costiere) e le acque interne, queste ultime a loro volta comprendenti i mari interni, i laghi, i fiumi, i canali.
Un caro saluto!
che le acque territoriali sono i mari, mentre invece laghi e fiumi sono acque continentali
http://www.treccani.it/Portale/elements/categoriesItems.jsp?...
(vedi al punto 3)
m. interni, le acque marine che fanno parte delle acque territoriali di uno stato, cioè, in generale, quelle che si internano in golfi, seni, baie, ecc. quando la distanza tra i punti estremi delle loro aperture non supera una determinata misura (che per lo stato italiano è di 24 miglia);
mare s. m. [lat. mare]. – 1. La parte della superficie terrestre coperta d’acqua (**ad eccezione delle acque continentali**: laghi, fiumi, ecc.)