Glossary entry

German term or phrase:

bonklappe

Italian translation:

tagliando/buono staccabile

Added to glossary by Cora Annoni
Feb 18, 2020 16:07
4 yrs ago
15 viewers *
German term

Bonklappe

German to Italian Marketing Printing & Publishing rivista svizzera
Si tratta di una rivista svizzera che offre ai lettori buoni sconto per diversi prodotti:
Einlösbar gegen Abgabe des Bons (siehe **Bonklappe** am Ende des Magazins)

Da quel che riesco a immaginare la copertina posteriore potrebbe avere un risvolto dove si trovano tutti i buoni staccabili... però il "risvolto dei buoni" non mi sembra molto chiaro. Pensavo di mettere semplicemente "la pagina dei buoni".
Qualcuno sa suggerirmi una resa migliore?
Grazie
Change log

Feb 25, 2020 08:05: Cora Annoni Created KOG entry

Discussion

martini Feb 19, 2020:
v. (apposito) risvolto dell'ultima pagina
Dunia Cusin Feb 19, 2020:
sicuramente, come dici tu, "ultima pagina". Non è detto infatti che si tratti della copertina.
Elfi Hasenbeck-Laras Feb 18, 2020:
per i buoni - vedi risvolto all'ultima pagina Girerei semplicemente la mezza frase.

Proposed translations

15 hrs
Selected

tagliando/buono staccabile

proposta. Talvolta il buono è staccabile per poter essere presentato e ottenere lo sconto
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
21 mins

vedi le indicazioni per i buoni sul risvolto

mi sembra impotante la indicazione "risvolto" per facilitare la ubicazione
Something went wrong...
22 hrs

aletta dei buoni

Tecnicamente queste "Klappen" sono "battenti", più che risvolti, possono essere quartini/sestini/duini battenti. Qui trovi spiegazioni esaustive: https://www.printlovers.net/la-rivista/anatomia-degli-insert...

Considerando tuttavia i destinatari del testo, opterei per "aletta".

... presentando il buono (vedi aletta in ultima pagina)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search