Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Akzeptanz
Italian translation:
accettazione
Added to glossary by
Riccardo Di Salvatore
Jun 26, 2009 12:50
14 yrs ago
2 viewers *
German term
Akzeptanz
German to Italian
Marketing
Marketing
Le modifiche alla Corporate Identity di un concessionario hanno come conseguenza (negativa) il fatto che "es braucht neue Akzeptanz".
Ho visto su google che qualche volt viene usato "accettanza" (che trovo orribile ma trattndosi di linguaggio marketing potrebbe anche essere) . Voi l'avete già usato? O usereste "accettazione" ?
grazie
Ho visto su google che qualche volt viene usato "accettanza" (che trovo orribile ma trattndosi di linguaggio marketing potrebbe anche essere) . Voi l'avete già usato? O usereste "accettazione" ?
grazie
Proposed translations
(Italian)
Change log
Jun 30, 2009 21:28: Riccardo Di Salvatore Created KOG entry
Proposed translations
+2
10 mins
Selected
accettazione (da parte del mercato)
io metterei così
(Manual of Business Italian, V. Edwards)
(Manual of Business Italian, V. Edwards)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "tutti validi suggerimenti, grazie!"
19 mins
devono essere riaccettate / accettate nuovamente
se non ti piace il sostantivo potresti verbalizzare la frase
+1
17 hrs
5 hrs
gradimento
spesso si traduce anche così
--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2009-06-26 18:52:18 GMT)
--------------------------------------------------
perfezionare il time-to-acceptance (tempo necessario ad ottenere il gradimento del cliente), variabile che dovrebbe essere considerata ben più ...
www.tesionline.com/__PDF/13453/13453p.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni7 ore (2009-06-28 20:31:04 GMT)
--------------------------------------------------
potrei anche toglierlo perchè in questo contesto non va bene, ma lo lascio per dare una connotazione in più
--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2009-06-26 18:52:18 GMT)
--------------------------------------------------
perfezionare il time-to-acceptance (tempo necessario ad ottenere il gradimento del cliente), variabile che dovrebbe essere considerata ben più ...
www.tesionline.com/__PDF/13453/13453p.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni7 ore (2009-06-28 20:31:04 GMT)
--------------------------------------------------
potrei anche toglierlo perchè in questo contesto non va bene, ma lo lascio per dare una connotazione in più
Something went wrong...