Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
gattungsgemäß
Italian translation:
in base al genere / alla tipologia
German term
gattungsgemäß
Ecco il contesto: "Die Aufgabe der Erfindung ist es, **gattungsgemäße** Ausbildungen zu verbessern ...."
4 | in base al genere / alla tipologia | valentina bigiarini |
3 | adeguato al tipo | Emilia De Paola |
Non-PRO (2): valentina bigiarini, Elena Zanetti
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
in base al genere / alla tipologia
in ogni caso è utilizzato quando si introduce un criterio di suddivisione / scelta / selezione di 1 prodotto in una moltitudine
in francese viene trattato così:
gattungsgemäss:
- du type générique (BRE)
- du type mentionné en introduction (BRE)
VORRICHTUNG UND VERFAHREN ZUM LABYRINTHZUFÜHREN VON GAS ZU EINER ... - [ Traduci questa pagina ]Es wird gattungsgemäss vor der sich ausbreitenden Schockwelle ein geeignetes ... Die Ventile werden gattungsgemäss durch mechanische Mittel, wie Nocken und ...
www.patent-de.com/20030703/DE69624587T2.html
--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2008-10-04 21:55:27 GMT)
--------------------------------------------------
scusa non avevo visto la frase...
Compito dell'invenzione è il miglioramento di determinate tipologie di formazione/apprendistati
adeguato al tipo
Risultati di ricerca
Tu hai trovato qualcosa in inglese che non ti ha aiutato, ma c'è anche qualcosa in spagnolo o non so se è portoghese che mi sembra si traduca "adeguato al tipo". Potrebbe aiutarti?
gattungsgemässe - adecuado para el tipo ( translation glossary ... - [ Traduci questa pagina ]
(KudoZ) German to Spanish translation of gattungsgemässe: adecuado para el tipo [Mechanics / Mech Engineering (Law/Patents)].
www.proz.com/kudoz/german_to_spanish/mechanics_mech_enginee... 712171-gattungsgem%E4sse.html - 47k
Something went wrong...