Glossary entry

German term or phrase:

Blockweise

Italian translation:

a blocchi

Added to glossary by saldatore
Sep 2, 2010 08:18
13 yrs ago
German term

Blockweise

German to Italian Other General / Conversation / Greetings / Letters
Ich habe letztes Jahr meine Ausbildung begonnen und hab immer Blockweise Arbeit oder Berufsstudium.

Lavoro di gruppo/squadra? Grazie.

Discussion

belitrix Sep 2, 2010:
Dualer Studiengang de.wikipedia.org/.../Ausbildungsintegrierter_dualer_Studiengang
Inzwischen kann man auch in D ein Studium wählen, das nicht nur in der FH, TH oder so verläuft, sondern das kombiniert mit einer Anstellung in einem Betrieb und Phasen des Studiums an der Hochschule stattfindet.
belitrix Sep 2, 2010:
www.indire.it/...lavoro//Sistema_scuola_lavoro_Ger La durata prevista per la Fachoberschule è di 2 anni (16-18 anni di età). Il primo anno offre una parte di formazione pratica sul luogo di lavoro, che prevede 4 giorni la settimana per l’intero anno e 8 ore di lezione settimanali. In alcuni Länder, la formazione pratica si può svolgere anche in blocchi di varie settimane
Blockweise "Blockweise" rende bene il concetto in tedesco, ma in italiano andrebbe utilizzata una perifrasi, un giro di parole da adattare allo specifico contesto.
Come suggerito sia nella Risposta sia nella Spiegazione.
dtl Sep 2, 2010:
suggerimento ... ho iniziato la mia formazione professionale alternando periodi di pratica con periodi di studio ... - dimentica i blocchi, che in italiano sono orribili, pure in ted non mi aggradano
alternanza periodi di studio / periodi lavorativi Infatti, come specificato nella Risposta:
si alternano sempre periodi di studio a periodi lavorativi (in blocco / concentrati in un determinato e/o ristretto periodo di tempo).
Katia DG Sep 2, 2010:
Attenzione, secondo me si potrebbe trattare di un modello di formazione duale, che alterna periodi di teoria (studio) a periodi di pratica (lavoro). Dunque l'autrice non vuole dire che lavora saltuariamente, come suggerito dall'asker, ma che, come dicono le due risposte finora postate, segue, appunto, un modello di formazione duale.

Proposed translations

+4
36 mins
Selected

a blocchi

O a periodi alternati, come dice Cristina.
Peer comment(s):

agree Paola Manfreda
11 mins
agree Sara Negro
41 mins
agree Barbara Bacca
2 hrs
agree m. chiara spatarella : giusto il senso, ma non s'era detto di voler evitare il pedissequo e non del tutto comprensibile? Quell' "A periodi alternati" che suggerisci va meglio, dài ;))
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
3 mins

in blocco / concentrati in determinato (e ristretto) periodo di tempo

1 I seminari in blocco e i seminari giornalieri saranno indetti dagli organismi di formazione professionale della SVIT Svizzera o delle ...
http://www.svit.ch/uploads/media/SVIT_Weiterbildung_Richtlin...

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2010-09-02 08:49:42 GMT)
--------------------------------------------------

--> immer Blockweise Arbeit oder Berufsstudium = si alternano sempre periodi di studio a periodi lavorativi (in blocco / concentrati in determinato e/o ristretto periodo di tempo <--
Note from asker:
Ciao, Cristina, grazie! Secondo te potrei rendere anche con "lavoro saltuario"? "In blocco" mi suona un po' strano in italiano. Che ne pensi? :-)
Magnifico! Grazie mille, sei gentilissima:-)
Something went wrong...
5 hrs

formazione duale

www.familienhandbuch.de/cms/ital_ausbildung.pdf
Lo studente, per il tempo del suo studio, ha un contratto di lavoro con una certa impresa che concede intervalli di tempo regolari in cui che lo studente può frequentare l'università pur ricevendo un certo salario della dità nella quale è collaboratore/studente a statuto duale. Negli intervalli che lo studente è presente può acquisire conoscenze pratiche che uno studente icscritto normalmente all'università deve acquisire durante i tironcini/praticantati.

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2010-09-02 13:42:41 GMT)
--------------------------------------------------

in cui che... natürlich ist che vom Vorentwurf leider übrig geblieben - bitte streichen: in cui lo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search