Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
aus der Rolle fallen
English translation:
to forget oneself/ to act out of character
Added to glossary by
Ingeborg Gowans (X)
Mar 22, 2007 17:27
17 yrs ago
1 viewer *
German term
aus der Rolle fallen
German to English
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Zeitungsartikel / Anforderungen im Job
In diesem Artikel geht es darum, dass wir alle im Alltag aber auch speziell im Berufsleben eine bestimmte Rolle spielen, z.B. als Familienvater, als guter Freund oder eben als Manager. Da man eine Rolle auch im Film oder im Theater spielen kann, habe ich "Rolle" mit "part" übersetzt.
Wenn man nun "aus der Rolle" fällt, bedeutet dies, man hat die Erwartungen, die an diese Rolle gestellt wurden, nicht erfüllt. (Beispiel: ein Manager redet nur von seinen Ängsten; ein guter Freund verhält sich egoistisch, in der Oper laut lachen...)
Wie kann ich das ins Englische übersetzen und dabei "part" beibehalten?
Wenn man nun "aus der Rolle" fällt, bedeutet dies, man hat die Erwartungen, die an diese Rolle gestellt wurden, nicht erfüllt. (Beispiel: ein Manager redet nur von seinen Ängsten; ein guter Freund verhält sich egoistisch, in der Oper laut lachen...)
Wie kann ich das ins Englische übersetzen und dabei "part" beibehalten?
Proposed translations
(English)
3 +2 | to forget oneself/ to act out of character | Ingeborg Gowans (X) |
4 +1 | slip out of character | DonM |
3 | step out of the role | jccantrell |
4 -1 | being off the mark | KARIN ISBELL |
3 | not playing one's assigned part (role) | Bernhard Sulzer |
Change log
Mar 23, 2007 08:27: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "Zeitungartikel / Anforderungen im Job" to "Zeitungsartikel / Anforderungen im Job"
Proposed translations
+2
42 mins
Selected
to forget oneself/ to act out of character
it depends how"serious" the slip is; if you do something uncharacteristic, it might be forgiven. if you "forget yourself" you might commit a bit 'faux-pas'; it all depends on the context, of course
Peer comment(s):
agree |
Cilian O'Tuama
: I'd go for 2nd one
4 hrs
|
thanks, Cilian; you are proably right; the first one isa bit too strong
|
|
agree |
Paul Skidmore
: I like the 2nd one too
15 hrs
|
yes, you are right, thanks, Paul
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot! You have been a great help."
+1
9 mins
slip out of character
This doesn't keep the term "part", but does use the related (acting) term "character" (as in "to be in character" when acting a part).
Peer comment(s):
agree |
Cilian O'Tuama
: Yeah, character is good. To slip or act out of character. Will be hard to find sth. better with "part".
5 hrs
|
10 mins
step out of the role
I would use 'role' instead of part.
then, this phrase might work for you.
then, this phrase might work for you.
Reference:
http://www.verbatimreporting.co.uk/role_of_the_sttr.htm
http://www.infospheres.caltech.edu/papers/crpc-infospheres.html
-1
24 mins
being off the mark
hoert man im taeglichen leben haeufig
--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2007-03-22 18:38:05 GMT)
--------------------------------------------------
It can mean being in error but also, "His nasty comments about soandso were completely off the mark [meaning 'inappropriate']
--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2007-03-22 18:38:05 GMT)
--------------------------------------------------
It can mean being in error but also, "His nasty comments about soandso were completely off the mark [meaning 'inappropriate']
Note from asker:
Regarding Jim's remark: actually ehat i am looking for is going a bit into the direction of doing something wrong. This answer though might just be too strong. But thanks for your comment. Helped making things clearer. |
Peer comment(s):
disagree |
Jim Tucker (X)
: this means "to be in error", "have the wrong perception"; you might mean "be off his/her mark" which is a theater expression, but again indicates some kind of error
4 mins
|
4 hrs
not playing one's assigned part (role)
in keeping with your request.
http://www.dissidentvoice.org/Dec06/MediaLens01.htm
“Our complex global economy is built upon millions of small, private acts of psychological surrender, the willingness of people to acquiesce in playing their assigned parts as cogs in the great social machine that encompasses all other machines.
http://www.msnbc.msn.com/id/6857146/site/newsweek/
everyone was playing his assigned role
http://www.dissidentvoice.org/Dec06/MediaLens01.htm
“Our complex global economy is built upon millions of small, private acts of psychological surrender, the willingness of people to acquiesce in playing their assigned parts as cogs in the great social machine that encompasses all other machines.
http://www.msnbc.msn.com/id/6857146/site/newsweek/
everyone was playing his assigned role
Discussion