Glossary entry

German term or phrase:

aus der Steckdose

English translation:

Plug and Go

Added to glossary by Aniello Scognamiglio (X)
Aug 14, 2004 16:25
19 yrs ago
3 viewers *
German term

aus der Steckdose

German to English Tech/Engineering SAP
"Rechenzentrumsbetrieb und kundenindividuelle Outsourcing-Lösungen (ASP), 'SAP R/3 aus der Steckdose', Branchenspezifisch voreingestellte Lösungen, Hardware und Softwareservice."

This is from a proposal by a company specialising in SAP-based services. My take on this would have been "Plug and Go SAP R/3" (or "Plug and Play SAP R/3"), but I can't find any evidence to support this on this internet.

If anyone can confirm or correct this, I would be very grateful.

Many thanks


Ian

Proposed translations

+1
26 mins
German term (edited): "aus der Steckdose"
Selected

see explanation

Hi Ian,

"aus der Steckdose" refers to the ASP model (ASP=Application Service
Providing/Provisioning/Provider). I am not sure, perhaps, you can translate it literally?

The explanation may help you find an English equivalent:

ASP – Application Service
Providing/Provisioning/
Provider.

Begriffsdefinition*
Application Service Providing heißt Vermieten von Anwendungen
oder Programmfunktionalitäten. Ein Application Service Provider stellt Standardsoftware oder Software, die speziell für diesen Zweck entwickelt wurde, in einem Rechenzentrum bereit. Diese Software
wird von einer Vielzahl von Anwendern genutzt. Die Bezahlung erfolgt nach einem Mietmodell, das sich entweder nach der Anzahl der getätigten Transaktionen (ausgehende Rechnungen, durchgeführte
Gehaltsabrechnungen) richtet, dem „Pay-per-Use“, oder nach einem Pauschalmodell, zum Beispiel auf monatlicher Basis.
Der Service Provider sorgt für Softwarelizenzen, Pflege und
Update. Er stellt für die Nutzer den passenden Support mit einem
vereinbarten Service-Level zur Verfügung. Der Zugriff erfolgt
in der Regel mit einem Web Browser über das Internet, über ISDN oder eine andere Leitungs-Infrastruktur mit den notwendigen Sicherheitsmechanismen.
...
http://www.lynx.de/php/obj/presse/lynx-letter/LYNX92000.pdf
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "In the end, I went for "Plug and Go SAP R/3" but thanks to Aniello and everyone else for their input"
1 hr

straight from the (electircal) receptacle

Basically, a literal translation.
Something went wrong...
+1
2 hrs

straight from the socket

Google search shows many IT related results for this phrase.
Peer comment(s):

agree ------ (X)
1 day 14 hrs
Something went wrong...
2 hrs

on tap

Hi Ian!

Because they've put it inverted commas I don't think that it's a real name, but rather something they've made up to describe their ASP service.

I like your "Plug and Go" suggestion - the best I could come up with between putting the kids to bed is "SAP R/3 on tap" - or maybe that's just me dreaming of draught Guinness ;-)
Something went wrong...
1484 days

from the stock portion..

Die Dose=is here portion, we do not translate dose I think..
Thanks.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search