Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Alle Tage sind gleich lang, aber nicht alle sind gleich breit.
English translation:
all days are equally long but all are not equally expandable
Added to glossary by
danilingua
Jan 13, 2010 12:06
14 yrs ago
German term
Alle Tage sind gleich lang, aber nicht alle sind gleich breit.
German to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Redensart/Ausdruck/Sprichwort
Hallo liebe Kollegen (damit sind ALLE gemeint ;-) ...),
ein Bekannter hat dies in seiner Signatur stehen und bat mich um eine englische Formulierung - da geht doch was, oder? :-) Der Satz lädt zum Gedankenwandern ein....
ich sage bewusst nichts (wie beim Publikumsjoker), und sage schon einmal "danke".
Daniela
ein Bekannter hat dies in seiner Signatur stehen und bat mich um eine englische Formulierung - da geht doch was, oder? :-) Der Satz lädt zum Gedankenwandern ein....
ich sage bewusst nichts (wie beim Publikumsjoker), und sage schon einmal "danke".
Daniela
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
14 hrs
Selected
all days are equally long but all are not equally expandable
this is a new entry after asker provided more context.
Not sure if it sounds much better than "wide" but since I thought of it, here it is.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-01-14 03:09:53 GMT)
--------------------------------------------------
all days share/have the same length, but all do not share/have the same elasticity ?! :)
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-01-14 05:36:16 GMT)
--------------------------------------------------
explanation: think of all 24-hour days as elastic bands with the same length. Now pull on 10 of them. Some will let you stretch/expand them and some won't. Not quite the same as "width" but still close to the original meaning IMO.
http://cherstepanek.blogspot.com/2009/06/elasticity-of-time....
elasticity of time
Now of course you could also possibly say this:
all days are bands of time of equal length but different width.
But it's still harder to grasp what is meant IMO.
not sure about "band of time" but have a look here:
http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=15769533
band of time
--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2010-01-15 17:26:03 GMT)
--------------------------------------------------
thank you, danilingua!
Not sure if it sounds much better than "wide" but since I thought of it, here it is.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-01-14 03:09:53 GMT)
--------------------------------------------------
all days share/have the same length, but all do not share/have the same elasticity ?! :)
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-01-14 05:36:16 GMT)
--------------------------------------------------
explanation: think of all 24-hour days as elastic bands with the same length. Now pull on 10 of them. Some will let you stretch/expand them and some won't. Not quite the same as "width" but still close to the original meaning IMO.
http://cherstepanek.blogspot.com/2009/06/elasticity-of-time....
elasticity of time
Now of course you could also possibly say this:
all days are bands of time of equal length but different width.
But it's still harder to grasp what is meant IMO.
not sure about "band of time" but have a look here:
http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=15769533
band of time
--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2010-01-15 17:26:03 GMT)
--------------------------------------------------
thank you, danilingua!
Note from asker:
Hi Bernhard, that is really good!!! |
Peer comment(s):
agree |
Annett Kottek (X)
: Another thought: 'The day can't be made longer, but you can make it larger' [passive voice to 2nd person intentional to emphasise agency]. Re. usage of **breiter Tag!** (discussion box) see: http://www.pestalozzi-hamburg.de/news_2006.html
3 hrs
|
danke, Annett!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "guys, this was sooooo hard... I know my friend has chosen a "length" "with" combination, but then again, he went for the literal translation (which had come to my mind forst to). I personally fond it soo hard to award points here because of the many good ideas and want to thank you!!!!! it is always so interesting to see what a seemingly "simple" phrase has in store for you :-)
thank you again, and please, I wish I could have graded various responses...
Daniela"
1 hr
One day is as long as any other. It's the width that varies.
Just as an alternative. It's not an absolute thing, a translation like this...:-)
+6
5 mins
All days are equally long. Some are just wider than others.
http://youmustbefromaway.blogspot.com/2009/09/all-days-are-e...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-13 13:38:56 GMT)
--------------------------------------------------
On second thoughts:
All days are equally long. Some are just bigger than others.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-13 13:38:56 GMT)
--------------------------------------------------
On second thoughts:
All days are equally long. Some are just bigger than others.
Note from asker:
oh wow, did not even know this link ;.-) |
Peer comment(s):
agree |
writeaway
: research skills often come in handy
2 mins
|
'search' skills, actually ;-) + :-)
|
|
agree |
philgoddard
: Don't they just?
16 mins
|
Yep, philgoddard
|
|
agree |
Rolf Keiser
47 mins
|
Thanks, Goldcoaster
|
|
agree |
Edwin Miles
: How 'bout some more alternatives, oh poets?
58 mins
|
Aye, aye, Edwin. I can already see 5 alternatives posted in response
|
|
agree |
Lancashireman
: ... // I see it as a question of how much you can fit into a day, a figurative reference to the surface area of the 'canvas of life' on which all our activities are depicted. And, as everyone (?) knows, area = L x W.
1 hr
|
Thank you, Andrew. Btw, which one would you back: 'wider' or 'bigger' or...?
|
|
neutral |
British Diana
: this doesn't sound very meaningful to me. /// What do you think it means to say that a day is "big"? When is a day "big"or "wide" for you? When you have a big work load?? Have you considered using "great"? A great day is earning lots of KudoZ points...
4 hrs
|
How about my alternative suggestion with 'bigger' instead of 'wider' ? Or even szakkriszta's 'brighter' ?// 'Big' in the sense of momentous; of great significance. As in 'a big day'.
|
|
agree |
Helen Shiner
: or wilder if the stoned ref is anything to go by!
4 hrs
|
Hmm...wi(l)der ? Thank you, Helen
|
1 hr
All days are equally long, but some are deeper than others.
I'm fairly sure this gets closer to the idea in German, although not the literal translation, of course.
Peer comment(s):
disagree |
Lancashireman
: The standard formula for calculating surface area is length times width.
10 mins
|
Nobody is calculating surface area.
|
|
agree |
Sabine Akabayov, PhD
: I actually think, "deeper" is fine. At least it gives this sentence a meaning
3 hrs
|
Thanks, sibsab
|
|
disagree |
Helen Shiner
: Sorry, I also think this misses the meaning. It is about fitting more in not looking at it in a more philosophical or a deeper way, in my view.
3 hrs
|
Thanks for the input, Helen.
|
|
agree |
Terry Gilman
: Agree standard is safe/best if you're D and transl. a bon mot into E - "fit more in" is accurate with wide, but deeper is witty (the way "breiter" is): you get cubic volume (a closet, the pits, a grave) and philosophy
8 hrs
|
Thanks, Terry
|
2 hrs
All days have the same length, but not the same breadth
possibly?
+4
1 hr
You can't make a day longer - but you can make it wider/brighter/deeper.
Since it might be just as philosophical and without any specific literal meaning behind it in German:
All days are equally long - just not equally wide.
Days are equally long - but not equally broad/deep.
You can't make a day longer - but you can make it wider/brighter/deeper.
And please, dear colleagues, don't tell anyone they got it wrong - it's just for fun!
And much like days, translation like this is what you personally make of it :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-01-13 15:29:37 GMT)
--------------------------------------------------
MORE FUN after brainstorming with my husband (who, by the way, has just started taking a strong drug this morning :))
All days may be (just) as long, but you may not be just as high.
You can't make a day longer, but you can make it higher!
All days are equally long, but not equally loaded.
All days are of equal length, but they are not equally measured.
ps: I meant prescription strong :)
All days are equally long - just not equally wide.
Days are equally long - but not equally broad/deep.
You can't make a day longer - but you can make it wider/brighter/deeper.
And please, dear colleagues, don't tell anyone they got it wrong - it's just for fun!
And much like days, translation like this is what you personally make of it :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-01-13 15:29:37 GMT)
--------------------------------------------------
MORE FUN after brainstorming with my husband (who, by the way, has just started taking a strong drug this morning :))
All days may be (just) as long, but you may not be just as high.
You can't make a day longer, but you can make it higher!
All days are equally long, but not equally loaded.
All days are of equal length, but they are not equally measured.
ps: I meant prescription strong :)
Peer comment(s):
agree |
Sabine Akabayov, PhD
: I like "All days are equally long, but not equally loaded." the best
1 hr
|
thanks - we sure had fun with this :)
|
|
agree |
casper (X)
: I like your 'brighter' idea :-)
2 hrs
|
thank you
|
|
agree |
Helen Shiner
: I also like equally loaded as a good, fun alternative!
2 hrs
|
thank you
|
|
neutral |
Bernhard Sulzer
: I've never heard anybody say make your day wider. How do you do that? However, I am not sure what the original is really supposed to convey. ..... Well, we have more info. :)
9 hrs
|
I don't suppose you would have heard this in German, either. I take it as a graffiti: a tiny bit poetic maybe, somewhat philosophical, most of all fun :) I really don't think people should take this +critiquing translations as painstakingly seriously :)
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 59 mins
|
+1
4 hrs
You can't make your life (any) longer, but you can make it more worthwhile
Just an idea, I'm afraid I can't relate to any of the other suggestions to date.
A slight variation would be to say... but you can make it more worth living
A slight variation would be to say... but you can make it more worth living
Peer comment(s):
agree |
casper (X)
: a worthwhile (translation) suggestion indeed :-)
7 mins
|
Thanks, Jennifer, especially as you have got lots of "agrees" yourself!
|
+2
4 hrs
Some days are more equal than others.
To use a preexisting English phrase with (I think!) a similar meaning.
Note from asker:
i love that one - wir sind alle gleich, aber manche sind gleicher, als andere ;-) |
Peer comment(s):
agree |
Trudy Peters
: :-)
54 mins
|
agree |
Helen Shiner
: Is that the dog speaking?//Greetings then to you both.
1 hr
|
arf!
|
13 hrs
Each day has the same length, but not the same width.
Here is another proposal different from some of the others posted so far. As far as I am concerned, I like Jennifer's and szakkriszta's too, and this is pretty much a matter of taste. I thought that maybe using length and width would be an interesting contrast to long and wide. For some reason wide sounds kind of strange to me in this context. You could still use the "All days" construction with my length and width, but I wanted to throw out there that it could also possibly sound nicer with each in English.
1 day 19 mins
All of the days are equally long, yet not all are carrying the same width.
You could exchange "width" with "depth".
1 day 15 hrs
All days are of equal length, but not of equal depth.
You can't use "broad" or "wide" to communicate the concept in English.
Discussion
http://www.zimmermann-heitmann.de/udo-lindenberg/Alle-Tage-s...
Good luck! A fascinating expression.