Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
eine hohe Kunst
English translation:
(It takes) a touch of genius
Added to glossary by
Diana Loos
Mar 5, 2008 16:23
16 yrs ago
German term
eine hohe Kunst
German to English
Art/Literary
Music
I'm translating information about concert programmes for a website. I simply can't find the right turn of phrase. Here's the context: "Jahrhundertealte Partituren so authentisch wie möglich zu neuem Leben zu erwecken, ist eine hohe Kunst. " TIA for all ideas!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
22 hrs
Selected
(It takes) a touch of genius
As suggested by Ken, you could turn the sentence around. I would start with "It takes a touch of genius to..."
I agree with Kieran that the expression "hohe Kunst" is used rather loosely here (it's a rather common expression in German) and a specific reference to 'art' in the translation is not essential.
"It takes a touch of genius to bring a twelfth-century intellectual to life in this way."
http://www.blackwellpublishing.com/more_reviews.asp?ref=9780...
"It takes a touch of genius to sum up Beckett, the gloomiest of modern playwrights, in a laugh."
http://www.ezrabuzzington.com/reviews.htm
I agree with Kieran that the expression "hohe Kunst" is used rather loosely here (it's a rather common expression in German) and a specific reference to 'art' in the translation is not essential.
"It takes a touch of genius to bring a twelfth-century intellectual to life in this way."
http://www.blackwellpublishing.com/more_reviews.asp?ref=9780...
"It takes a touch of genius to sum up Beckett, the gloomiest of modern playwrights, in a laugh."
http://www.ezrabuzzington.com/reviews.htm
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This answer really does hit the sopt. Thanks to everyone for the stimulating discussion - !"
+14
1 min
a fine art
That's easy.
Peer comment(s):
agree |
GeorginaW (X)
6 mins
|
Thanks, Georgina!
|
|
agree |
Antoinette-M. Sixt Ruth
: Antoinette-M. Sixt Ruth
7 mins
|
Thanks, Antoinette-M.
|
|
agree |
Rahel H.
10 mins
|
Thanks, Rahel!
|
|
agree |
Hilary Davies Shelby
11 mins
|
Thanks, Hilary!
|
|
agree |
Ken McKerrow
: I would say that if mainly the orchestra is being advertised, but I would be inclined to Colin's phrase if a special conductor, singer, or other individual is the main attraction.
11 mins
|
Thanks, Sprachkunst!
|
|
agree |
Damian Harrison (X)
: With Sprachkunst
25 mins
|
Thanks, Damian!
|
|
agree |
Marnen Laibow-Koser
: Looks good. Or perhaps "a great art".
35 mins
|
Thanks, Marnen!
|
|
agree |
Ulrike Kraemer
: with Sprachkunst
50 mins
|
Thanks, LittleBalu!
|
|
agree |
sappho
: fine, rather that great captures the nature of the undertaking
1 hr
|
Thanks, Sappho!
|
|
agree |
Stefan Boxhorn
3 hrs
|
Thanks, Stefan!
|
|
agree |
Kathi Stock
3 hrs
|
Thanks, Kathi !
|
|
neutral |
Lancashireman
: Sorry to rain on your parade but, despite your 11 agrees so far (and still growing), I don’t think that an answer given in one minute flat is necessarily going to satisfy an asker whose profile states ‘Music from Albinoni to Zimmermann’.
4 hrs
|
A few raindrops never hurt. Thanks for your interest.
|
|
agree |
Kinga Elsewesi-Korcsmaros
4 hrs
|
Thanks, Kinga!
|
|
agree |
Steffen Walter
: @ Andrew: Care to comment on the content of the answer, instead of referring to (largely) irrelevant side issues?
16 hrs
|
Thanks, Steffen. IMO that was a simple, straightforward, puristic translation.
|
|
agree |
Amphyon
20 hrs
|
+1
7 mins
outstanding skills
...are required...
Peer comment(s):
agree |
Beatriz Galiano (X)
19 hrs
|
-1
1 hr
a higher art
Why wouldn't the obvious literal translation work here?
Peer comment(s):
disagree |
Ken McKerrow
: A very literal translation would be ''a high art''; ''higher'' would be "hoehere". "A high art" doesn't really have a specific meaning in English, thus not the best for a short publicity text.
14 mins
|
Maybe it isn't the exact literal translation, but I do believe it fits the text. The Term "higher art" or a "higher form of art" is used often in advertising and is very catchy.linkinghub.elsevier.com/retrieve/pii/S0263237300000803 www.statesman.com/blog
|
+4
5 hrs
an art form
...is a real art form/...is an art form in itself
Just playing with the art theme!
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-03-05 21:29:36 GMT)
--------------------------------------------------
"requires a finely-tuned talent"
(OK, so that's pushing it a little, but I couldn't resist! ;-))
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-03-05 21:30:15 GMT)
--------------------------------------------------
"is a project on a major scale"
(Thank you, I'm here all week ;-)).
Just playing with the art theme!
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-03-05 21:29:36 GMT)
--------------------------------------------------
"requires a finely-tuned talent"
(OK, so that's pushing it a little, but I couldn't resist! ;-))
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-03-05 21:30:15 GMT)
--------------------------------------------------
"is a project on a major scale"
(Thank you, I'm here all week ;-)).
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: ... is an art in itself?
11 hrs
|
i like it!
|
|
agree |
Colin Rowe
: I can tell you had fun with this one!
11 hrs
|
heheh thanks ;-)
|
|
agree |
Kieran McCann
: I think this is better than 'fine art' which is too specific and not particularly relevant here anyway
13 hrs
|
Thanks Kieran!
|
|
agree |
Lancashireman
: Some good options here, Hil. Also using your space to respond to Steffen (hope you don’t mind). The ‘bandwagon effect’ can often be observed on KudoZ and it is not a ‘side issue’. A 1-minute response time (‘That’s easy’) does not do this question justice.
14 hrs
|
Thanks A - no problem, but he can't respond back to you here, so perhaps an Asker note would be better? I personally like "fine art" - we often say it jokingly in our house for mundane things - "ah, there's a fine art to this laundry folding, ya know" ;-)
|
7 hrs
a creation of a genius/a truly artistic creation
my idea
+6
6 mins
[requires] the touch of a virtuouso
My suggestion
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-03-06 09:38:22 GMT)
--------------------------------------------------
For "virtuouso", please read "virtuoso"...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-03-06 09:38:22 GMT)
--------------------------------------------------
For "virtuouso", please read "virtuoso"...
Peer comment(s):
agree |
Ulrike Kraemer
: see Sprachkunst's comment above // and with Ken's comment below
45 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Lancashireman
: If it were indeed as easy as one other contributor suggests, it is unlikely that this particular asker would have bothered posting the phrase. // Also agree with Bernhard below. 'Fine art(s)' has connotations other than musical.
2 hrs
|
I agree.
|
|
agree |
Hilary Davies Shelby
: i like this one, too, but isn't it "virtuoso"?
2 hrs
|
Thanks! I completely missed my typo this time!
|
|
agree |
Bernhard Sulzer
: gets across the tremendous artistry involved in this task. "Fine art" as suggested above does not. Sounds more like (one of ) the "fine arts" (IMO). And with Hillary.
3 hrs
|
Yes, sorry about the typo!
|
|
agree |
Ken Cox
: exactly, and perhaps with the sentence inverted (e.g. it takes true virtuosity to...)
7 hrs
|
Nice idea.
|
|
agree |
Steffen Walter
: with Ken
16 hrs
|
Me too!
|
Something went wrong...