Glossary entry

German term or phrase:

Auslenkhebelverhältnisse

English translation:

actuator leverage / actuator conditions

Added to glossary by John Jory
Dec 30, 2005 04:52
18 yrs ago
German term

auslenkhebelverh?tnis / Planwerkzeug / Biegegelenk

German to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Bearbeitungswerkzeug
Entsprechend den Auslenkhebelverh?tnissen ist bei dem Planwerkzeug nach Figur 13 das Biegegelenk m?lichst weit unten angeordnet, w?rend es bei dem Werkzeug mit kegeligem Schneidk?per, zum Beispiel nach Figur 12, da diese durch eine horizontale Normalkraft ausgelenkt werden, m?lichst weit oben angeordnet ist.
--------------------------------------------------------
Thanks a lot!

Discussion

John Jory Dec 31, 2005:
Conical tip tools (kegelige Schneidk�rper) exert a horizontal force by principle. So I assume that the author was thinking of such tools (plural) in general, lost the thread somewhere, and didn't bother to check the syntax. Flector is OK for your text.
SeonjooLee (asker) Dec 31, 2005:
for "Biegegelenk" I made a search for thie term in the glossary, but I thought the correspond english translation "flector" could not be used in this area of machining tool.
SeonjooLee (asker) Dec 31, 2005:
relative pronoun "diese" To John & Kenneth: I think that "Schneidk�rper" should not be plural but singular because of the phrase "mit kegeligem Schneidk�rper". For "Planwerkzeug", I will make a separate posting following your advice. Thank you so much.
Ken Cox Dec 30, 2005:
Agree with John on both points.
John Jory Dec 30, 2005:
@ Seonjoo: Please make a separate posting for Planwerkzeug (Biegegelenk is already in the glossary: www.proz.com/kudoz/30714 ).
John Jory Dec 30, 2005:
@ Stefanie: I beg to disagree. Rewriting the sentence to read "...Werkzeug mit kegeligem Schneidk�rper, zum Beispiel nach Figur 12, m�glichst weit oben angeordnet ist, da diese (die Schneidk�rper) durch eine horizontale Normalkraft ausgelenkt werden.
Stefanie Sendelbach Dec 30, 2005:
Hi Seonjoo, "diese" refers to "Auslenkhebelverh�ltnisse" in this sentence (which is a very complicated one). You are actually supposed to post each term as a single question (according to Kudoz rules). Good luck! Stefanie
SeonjooLee (asker) Dec 30, 2005:
relative pronoun "diese" What does the relative pronoun "diese" from the above sentence indicate?

Proposed translations

+1
5 hrs
German term (edited): Auslenkhebelverh�ltnis
Selected

actuator leverage

Auslenker = actuator (lever)
Hebel(übersetzungs)verhältnis = leverage

"Lever leverage" sounds ridiculous, so I would uase "actuator leverage".

For the other two terms, see my comments above.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 10 mins (2005-12-30 16:03:29 GMT)
--------------------------------------------------

In view of Kenneth's remark, it could also be "depending on the actuator conditions (circumstances)"
Peer comment(s):

agree Ken Cox : Plausible; you could also split the term as 'Auslenkhebel' + 'Verhältisse', which would give something like 'relation to the actuator arm'. Personally, I'd want to see a drawing or picture.
3 hrs
Thanks - you're very probably right. I was fixed on the singular term in the headline.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot"
1 hr

positioning shaft (lever, rod, bar...) ratio / facing tool / bending (deflection) link, joint,

as indicated, I am guessing ....

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs 28 mins (2005-12-31 20:21:25 GMT)
--------------------------------------------------

Re: "Biegegelenk" I failed to find "flector" as a term - and feel that this is more likely something like: flexible/rotary/resilient/articulated/movable joint or coupling or maybe even a "constant velocity joint", but I agree with John - a drawing would eliminate options.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search