Glossary entry

German term or phrase:

auf Sicht

English translation:

in the foreseeable future/in the future

Added to glossary by David Williams
Jan 13, 2010 08:16
14 yrs ago
8 viewers *
German term

auf Sicht

German to English Bus/Financial Management perspectives/forecasting
Context:

Diese Region behauptet sich derzeit noch auf dem vierten Platz. Die vom deutschen Gesetzgeber eingeführten Sachkundenachweise beim Umgang mit ... und eine bereits bestehende Ausrüstungspflicht könnte sich auf Sicht allerdings negativ auswirken.

Does this implicitly mean "auf kurze Sicht" or "auf lange Sicht" or is it impossible to tell?

Obviously, it isn't being used in the aeronautical/navigational sense, as in the existing KudoZ questions:

http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/aerospace_aviati...

http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/tech_engineering...
Change log

Feb 1, 2016 13:47: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Management"

Discussion

Thomas Pfann Jan 13, 2010:
Impossible to tell? "Auf Sicht" sounds just wrong to me in this context. My guess is the author either "forgot" the "kurze" or "lange" or he/she used it (wrongly) in the navigational sense of "as far as you can see", ie. "in the foreseeable future". The latter would be a wrong usage of the phrase (afaik), but mistakes happen all the time. Does the further context not give any indication of whether "lange" or "kurze" makes more sense?<br><br>If all fails there is always the good old rule of "If in doubt, leave it out". I don't think the sentence would lose much without the "auf Sicht" (...eine bereits bestehende Ausrüstungspflicht könnte sich allerdings negativ auswirken.)
Annett Kottek (X) Jan 13, 2010:
odd usage indeed Perhaps they mean something like ‘auf Sicht’ = ‘when observable’ OR ‘when its consequences become evident’?

I seems that the new policy (i.e. the ‘Ausrüstungspflicht’) has already been implemented/is already in effect (‘bereits bestehend’), but that there's as yet no data available that would allow them to properly evaluate its usefulness. 'Auf Sicht' might therefore also refer to that time when statistics become available to **look at**; or when the consequences of the policy become **visible**. Maybe it can be translated along the lines of:

It might still **show itself** to be….
It might yet **turn out** to be....

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

foreseeable future

I would tend to associate "Sicht" with "foreseeable"

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2010-01-20 09:24:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, Dave
Note from asker:
Yes, as Thomas Pfann also mentioned in the discussion, that sounds a plausible option.
Peer comment(s):

agree Thayenga : Me, too. :)
1 day 1 hr
Thanks, Thayenga
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, everyone!"
+1
14 mins

in the future

would say it does not imply "lange Sicht" or "kurze Sicht", but only "in the future"
Peer comment(s):

agree Stefanie Löcherer : "kurze" or "lange" was probably omitted. "Auf Sicht" sounds really strange. "in the future" seems sensible here.
1 hr
Something went wrong...
+1
1 hr

on closer investigation

It might possibly be an unusal synonym for "näher besehen" and would translate as "on closer investigation" or "seen more closely".
But I'm not really sure ....
Peer comment(s):

agree Monika Elisabeth Sieger
56 mins
sivara, thanks for following my reasoning!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search