Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
die Sprache verschlagen
English translation:
they were left speechless
Added to glossary by
Kerstin Green
Nov 3, 2009 10:14
14 yrs ago
German term
die Sprache verschlagen
German to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Ein Buch über Krebs. Eine Frau spricht:
Die Duftmarken meiner Krebszellen haben sich auf ein Maß eingependelt, das zufriedenstellend ist. Es muss ihnen die Sprache verschlagen haben nach dem Holzhammer mit der Chemotherapie.
Die Duftmarken meiner Krebszellen haben sich auf ein Maß eingependelt, das zufriedenstellend ist. Es muss ihnen die Sprache verschlagen haben nach dem Holzhammer mit der Chemotherapie.
Proposed translations
(English)
Change log
Nov 3, 2009 13:50: Ulrike Kraemer changed "Field (specific)" from "Manufacturing" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Nov 14, 2009 13:43: Kerstin Green Created KOG entry
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
they were left speechless
That is the 1:1 translation of the idiom. It sounds a little odd in German, but I think this is still a good solution.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-11-03 10:21:42 GMT)
--------------------------------------------------
In this sentence it would have to be: They must have been (left) speechless ...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-11-03 10:21:42 GMT)
--------------------------------------------------
In this sentence it would have to be: They must have been (left) speechless ...
Peer comment(s):
neutral |
Courtney Sliwinski
: This is the literal translation but it sounds a bit odd in context.
14 mins
|
I know, that's why I said that is the case in the German original, too.
|
|
agree |
Rolf Keiser
: I have absolutely nothing against a literal translation if it conveys the meaning.
1 hr
|
thanks
|
|
agree |
Nicole Backhaus
13 hrs
|
neutral |
Jutta Scherer
: Mir auch zu wörtlich - zumal auch im Deutschen zwei Metaphern kombiniert werden: Duft und Sprache. Finde ich etwas too much...
23 hrs
|
agree |
David Williams
: Yes, that works perfectly well too, but I agree with the comments above.
1 day 4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot to everyone!"
+3
19 mins
Took the wind out of their sails
I know it's not quite a literal translation, but it is possible that this is more the meaning the author is trying to convey.
Peer comment(s):
agree |
sylvie malich (X)
2 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
franglish
2 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
David Williams
: Nice and idiomatic! Another good alternative.
1 day 4 hrs
|
Thanks!
|
29 mins
they must have lost their bite
might be a possibility
+6
2 hrs
they were dumbstruck
Wörtlich heißt es dann zwar eher, dass sie sprachlos waren, aber da es sowieso eine etwas schiefe Metapher ist, finde ich es eine ganz gute Lösung - ich finde, das "struck" trifft es ganz gut, dass die Zellen abgetötet wurden...
Peer comment(s):
agree |
robin25
2 hrs
|
thank you!
|
|
agree |
Jim Tucker (X)
: of course - good
6 hrs
|
thank you!
|
|
agree |
Courtney Sliwinski
: The struck does fit well with the hammer bit!
7 hrs
|
thank you!
|
|
agree |
Ingrid Velleine
: In this specific context, this seems to be the most suitable translation.
21 hrs
|
thank you!
|
|
agree |
Jutta Scherer
: super! Man kann sich richtig vorstellen, wie der Holzhammer zuschlägt und sie benommen hinterlässt
21 hrs
|
thank you!
|
|
agree |
David Williams
: Yes, spot on!
1 day 2 hrs
|
thanks!
|
2 hrs
they were beaten into submission (or even remission)
Paßt zur Holzhammermethode . Der Zusatz ist wahrscheinlich zu "subtle" für normale Leser, schade!
11 hrs
it must have fair struck them speechless/they must have been lost for words
my options;
Discussion
So I think expressing a cautious optimism is not out of place here.
Anyway, my word remission only means that the cancer is dormant, it is by no means conquered for good.
In addition this patient is using a wry, almost ironical register ("Duftmarken", "eingependelt", "Holzhammer") which should definitely be attempted at in the translation.