Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
drei Sekunden Gegenwart
English translation:
taking life three seconds at a time
Added to glossary by
Kendy
Mar 18, 2009 07:23
15 yrs ago
German term
drei Sekunden Gegenwart
German to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Redewendung
Gibt es im Engl. eine entsprechende Redewendung bzw. Übersetzung für folgendes:
drei Sekunden Gegenwart
Ich habe leider keinen weiteren Kontext.
Danke!
drei Sekunden Gegenwart
Ich habe leider keinen weiteren Kontext.
Danke!
Proposed translations
(English)
4 +2 | taking life three seconds at a time | Alexandra Krah |
4 | the 3-second present | Helen Shiner |
3 | to be present for 3 seconds | Yasutomo Kanazawa |
Change log
Mar 18, 2009 08:17: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Linguistics" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Proposed translations
+2
45 mins
Selected
taking life three seconds at a time
There is no correspondent fixed phrase for "3 Sekunden Gegenwart". The idea has been discussed in the Times article "MIND/BODY/HEALTH; TAKING LIFE THREE SECONDS AT A TIME" - which actually sounds good ("taking life 3 seconds at a time") if your intention is to translate a play title, like that of Claus von Wagner.
Otherwise, you can build an expression on the models of:
- three-second rule - in basketball (http://www.britannica.com/EBchecked/topic/593892/three-secon... or
http://www.seducenow.com/3sec_rule.html
- three-second memory - song of Lee Ewans (http://www.youtube.com/watch?v=Odx7tDeNgWU)
- three-second killers (http://www.metacafe.com/watch/485456/the_3_second_killers/)
etc.
----> you could simply say: "three-second present (time)", or "three-second contemporaneity"
Otherwise, you can build an expression on the models of:
- three-second rule - in basketball (http://www.britannica.com/EBchecked/topic/593892/three-secon... or
http://www.seducenow.com/3sec_rule.html
- three-second memory - song of Lee Ewans (http://www.youtube.com/watch?v=Odx7tDeNgWU)
- three-second killers (http://www.metacafe.com/watch/485456/the_3_second_killers/)
etc.
----> you could simply say: "three-second present (time)", or "three-second contemporaneity"
Peer comment(s):
agree |
KARIN ISBELL
: Yes,three-second rule was the only term I could find in any dic.
14 hrs
|
Thank you, Karin!
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 9 hrs
|
Thank you, Harald!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks!"
14 mins
to be present for 3 seconds
My guess is that Gegenwart means present, as opposed to Zukunft, and is a noun, but in this case it doesn't make any sense. I think Gegenwart is used as a verb although the word is capitalized, but used as a synonym for Anwesenheit, and like the usage: Deine Gegenwart ist nicht erwuenscht, or Befreie mich von deiner Gegenwart.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-03-18 07:38:24 GMT)
--------------------------------------------------
Or another way of saying, to leave immediately, or instantly.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-03-18 07:38:24 GMT)
--------------------------------------------------
Or another way of saying, to leave immediately, or instantly.
2 hrs
the 3-second present
Based on the work of Poppel - brain researcher in Munich:
http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=940DE7DA173FF...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-03-18 09:54:08 GMT)
--------------------------------------------------
http://books.google.com/books?id=JUI-rIItlLsC&pg=PA69&lpg=PA...
http://joelorr.squarespace.com/the-neural-lyre-poetic-meter-...
http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=940DE7DA173FF...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-03-18 09:54:08 GMT)
--------------------------------------------------
http://books.google.com/books?id=JUI-rIItlLsC&pg=PA69&lpg=PA...
http://joelorr.squarespace.com/the-neural-lyre-poetic-meter-...
Discussion
Dass dies eine Redewendung ist,, wäre mir nicht bekannt, bliebe also im Zweifelsfall nur die wörtliche Übersetzung...