Glossary entry

German term or phrase:

Gefallenenverein

English translation:

Association for the Memorial of Fallen Soldiers

Added to glossary by Kim Metzger
Apr 9, 2009 20:11
15 yrs ago
German term

Gefallenenverein

German to English Social Sciences History
Hi everybody,

this is from a letter from 1877. The writer (from Liege) just become a soldier in the Prussian infantry. He writes to his brother about this and tells him:
"Wenn du in Gefallenen Verein gehen wills so gehe Einmal zum Präses und frage ob du in meiner Stelle eintreten könntest". The rest of the letter is not connected to this sentence.
I couldn't find anything about "Gefallenenverein". Could I translate it as "veterans club"? Any suggestions are welcome.
TIA
Sabine
Change log

Apr 11, 2009 17:49: Kim Metzger Created KOG entry

Discussion

Sabine Akabayov, PhD (asker) Apr 11, 2009:
Thanks everyone for your suggestions!
Sabine Akabayov, PhD (asker) Apr 9, 2009:
@Regina: I don't think, the writer was cynic. The rest of the letter sound more like he was happy to join the army. He was living in Liege and joined the prussian army, so I think he joined of his own free will. His German is also quite bad and he doesn't use any punctuation. He probably was a very simple man.

Proposed translations

+1
43 mins
Selected

Association for the Memorial of Fallen Soldiers

Another possibility, borrowed from the Israeli association.

the President of the Association for the Memorial of Fallen Soldiers of the C4I Corps, Maj. Gen. (res.) Shlomo Inbar; officers and soldiers of the corps, and bereaved families. “Israel has powerful technology,” said Maj. Gen. Shafran. “Regardless, we always remember that the most important component in the field and in research and development are the soldiers.”
http://dover.idf.il/NR/exeres/B536D595-06D8-465A-AA75-A2B85E...


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-04-10 00:16:07 GMT)
--------------------------------------------------

Or fallen soldiers society.

Amel Naser Al Din, the father and grandfather of the Lutfis, is a leader of the Druze community, a former Likud Knesset member, and the chair of the Druze fallen soldiers society. He lost two of his sons in wars, and now his grandson. Just a day before his recent loss, he wrote a letter of support and encouragement to the minister of defense.

http://www.ujcnj.org/page.aspx?id=191147
Peer comment(s):

agree Trinh Do : This sounds more respectful.
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I used "Association for the Memorial of Fallen Soldiers". Thanks"
+3
11 mins

Dead Soldier Association

Sabine,

I don't think you can use "Veteran's Club." More context would be useful. "Gefallenen," in a military context, refers to soldiers killed in action. Veterans are still living. I'm at a loss for a perfect translation. Gefallenendenkmal is War Memorial according to Pons. Perhaps Dead Soldier Association? Does this make any sense in context?
Note from asker:
That was my problem, that "Gefallene" are dead and veterans not. But I couldn't find any club/association for "dead soldiers" (or their family members) during that time. Do you know of any?
Peer comment(s):

agree RegineMac : I think the soldier is expressing his cynicism. "Dead Soldier Association" works. Also "Dead Soldier Society" (like Dead Poet Society).
13 mins
agree Susanne Rindlisbacher : Wie wärs mit "fallen" statt "dead"?
25 mins
agree Harald Moelzer (medical-translator)
14 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

Memorial Association

Peer comment(s):

agree Murad AWAD : logical
11 hrs
agree Harald Moelzer (medical-translator)
13 hrs
Something went wrong...
7 hrs

memorial society for soldiers killed in action

Just as you "couldn't find anything about 'Gefallenenverein'", you won't find anything about this either, but it conveys the picture, perhaps ?
Something went wrong...
11 hrs

Fallen Soldiers Society

My preference.
Something went wrong...
66 days

Dead Soldiers' Club

Surely the writer is using black humour? In which case, all the solemn, respectful, etc. translations are rather missing the point. This is "gallows humour", and the "Dead Soldiers' Club" is to be thought of rather as a fictious example of those Vereine of which Germans are so fond.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search