Glossary entry

French term or phrase:

cas régime

Portuguese translation:

caso oblíquo/acusativo

Added to glossary by expressisverbis
Mar 27, 2016 10:11
8 yrs ago
French term

cas régime

French to Portuguese Other Philosophy French contemporary philosophy
"Soi est un "cas régime", exactement comme se dont il est un doublet, et exactement, comme autrui (dont Lévinas fait valoir cette particularité de « cas régime »).

A referência é óbvia ao 'cas régime (versus cas sujet)' da gramática francesa. Mas em português, para preservar a metáfora, com relação ao "si mesmo", eu deveria dizer 'caso oblíquo' ou simplesemente 'objeto direto'? Realmente, não estou certa do equivalente no português e mesmo se há.

Agradeço aos colegas, desde já - Feliz Páscoa!
Proposed translations (Portuguese)
4 caso oblíquo/acusativo
Change log

Mar 27, 2016 13:42: Soraya Guimarães Hoepfner changed "Restriction (Pairs)" from "working" to "interest" , "Restriction Fields" from "working" to "interest"

Apr 19, 2016 08:58: expressisverbis Created KOG entry

Proposed translations

4 hrs
Selected

caso oblíquo/acusativo

Se "cas sujet" corresponde ao nominativo e vocativo, então "cas régime" corresponde ao genitivo, acusativo, dativo e ablativo.
No caso dos pronomes em português, estes tiveram origem no acusativo.
A língua portuguesa não é declinável, mas pensando no latim e sendo o português uma língua românica, penso que podemos traduzir esses casos assim.

L'ancien français jusqu'au XIVe siècle possédait encore un cas sujet – dérivé du nominatif latin – et un cas régime issu de l'accusatif. Le cas régime, à quelques exceptions près, a donné naissance aux noms français.
http://monsu.desiderio.free.fr/curiosites/cassujet.html

No português, os pronomes oblíquos átonos são declinados no caso acusativo (chamado comumente de caso oblíquo, que é uma denominação genérica para casos que não o reto) – são eles: me (oblíquo de eu), te (oblíquo de tu), se/o(s)/a(s) (oblíquos de ele(s)/ela(s)), nos (oblíquo de nós) e vos (oblíquo de vós).
https://pt.wikipedia.org/wiki/Caso_acusativo

https://fr.wikipedia.org/wiki/Oblique_(cas)

https://books.google.pt/books?id=LRumIF1TLVkC&pg=PA50&lpg=PA...

Quanto à história de oblíquo nos estudos linguísticos, refira-se que o termo remonta à descrição da flexão nominal do latim. Nesta língua, como noutras (antigas ou atuais, por exemplo, o russo), nomes, adjetivos e pronomes estavam sujeitos a variações morfológicas (casos) na frase, de modo a indicar diferentes funções sintáticas. A função de sujeito era marcada pela forma de nominativo, também conhecido como «casus rectus», ou seja, «caso reto»; os outros casos (genitivo, acusativo, dativo e ablativo) eram chamados casos oblíquos (sobre os casos do latim ver resposta Casos: nominativo, vocativo, acusativo, etc.). Esta terminologia é mantida por Celso Cunha e Lindley Cintra, na Nova Gramática do Português Contemporâneo (1984: 279), na distinção entre pronomes retos (com a função de sujeito) e pronomes oblíquos (com outras funções sintáticas).
https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/a-or...

Celso Cunha e Lindley Cintra (Nova Gramática do Português Contemporâneo) elucidam-nos sobre essa questão, a da formas dos pronomes pessoais, dizendo: «Quanto à função, as formas do pronomes pessoal podem ser RECTAS ou OBLÍQUAS. RECTAS, quando funcionam como sujeito da oração; OBLÍQUAS, quando nela se empregam fundamentalmente como objecto (directo ou indirecto).» (p. 279)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-03-27 15:08:58 GMT)
--------------------------------------------------

Penso que também pode traduzir por "forma oblíqua" tratando-se dos pronomes.
Boa Páscoa!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search