Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
il a pris son temps
Portuguese translation:
não tinha pressa
Added to glossary by
Diana Salama
Feb 10, 2014 10:38
10 yrs ago
French term
il a pris son temps
French to Portuguese
Other
Other
Entrevistas para fins de processo de adoção de criança
Contexto: (o casal se conheceu com a idade de 37 e 38 anos, respectivamente)
Monsieur (nom) a suivi des études en école de commerce. Il n'a pas eu de relation sentimentale très sérieue avant de connaître sa femme, dit qu'il a pris son temps.
Traduzi:
o Senhor (nome) prosseguiu os estudos numa escola de comércio. Ele não teve qualquer relação íntima muito séria antes de conhecer a sua mulher, diz ter levado o seu tempo.
Não tenho certeza da tradução.
Monsieur (nom) a suivi des études en école de commerce. Il n'a pas eu de relation sentimentale très sérieue avant de connaître sa femme, dit qu'il a pris son temps.
Traduzi:
o Senhor (nome) prosseguiu os estudos numa escola de comércio. Ele não teve qualquer relação íntima muito séria antes de conhecer a sua mulher, diz ter levado o seu tempo.
Não tenho certeza da tradução.
Proposed translations
(Portuguese)
5 +1 | não ter pressa | Roger Chadel |
4 +1 | Não teve pressa / Não se precipitou / Foi comedido/ Foi com calma | Giselle Unti |
3 +2 | deixou as coisas acontecerem | Luís Hernan Mendoza |
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
não ter pressa
A frase ficaria assim: "Ele não teve relação sentimental séria antes de conhecer sua esposa, diz que não tinha pressa".
Cuidado com a tradução de "sentimentale": não é, de nenhuma maneira, "íntima"
Cuidado com a tradução de "sentimentale": não é, de nenhuma maneira, "íntima"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada, Roger, Giselle e Luís!
E obrigada pela sugestão em relação a 'sentimental'!"
+1
5 mins
Não teve pressa / Não se precipitou / Foi comedido/ Foi com calma
São sugestões.
+2
2 mins
deixou as coisas acontecerem
Sug.
--------------------------------------------------
Note added at 57 minutes (2014-02-10 11:35:58 GMT)
--------------------------------------------------
(para ficar completo) dizendo que deixou as coisas acontecerem.
--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2014-02-10 19:25:07 GMT)
--------------------------------------------------
Na linha do que bem disse o Roger sobre a tradução de "sentimentale", aqui outra sugestão de formulação: "Ele não teve nenhuma relação afetiva mais séria antes de conhecer a sua esposa, dizendo que deixou as coisas acontecerem/dizendo ter deixado as coisas acontecerem naturalmente/a seu tempo."
--------------------------------------------------
Note added at 57 minutes (2014-02-10 11:35:58 GMT)
--------------------------------------------------
(para ficar completo) dizendo que deixou as coisas acontecerem.
--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2014-02-10 19:25:07 GMT)
--------------------------------------------------
Na linha do que bem disse o Roger sobre a tradução de "sentimentale", aqui outra sugestão de formulação: "Ele não teve nenhuma relação afetiva mais séria antes de conhecer a sua esposa, dizendo que deixou as coisas acontecerem/dizendo ter deixado as coisas acontecerem naturalmente/a seu tempo."
Something went wrong...