Glossary entry

French term or phrase:

indéchirables

Portuguese translation:

que não se rasgam (ilacerável)

Added to glossary by Teresa Martins (X)
Feb 27, 2007 15:48
17 yrs ago
French term

indéchirables

French to Portuguese Bus/Financial Furniture / Household Appliances
étiquettes indéchirables

Proposed translations

+2
16 mins
Selected

que não se rasgam

acho que tentar colocar um adjectivo como em Francês fica muito pesado em Português.

No dic. FR-PT da Porto Editora tenho também: "ilacerável, que se não pode rasgar"

Acho a minha proposta mais simples :0)
Peer comment(s):

agree Leonardo MILANI : Também acho, definitivamente
35 mins
agree Valérie Oliveira (X) : Sem dúvida ;)
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Optei por "ilacerável" por precisar de um adjectivo. A opção "que não se rasgam também me parece correcta, embora aqui não a vá usar. Obrigado."
+4
15 mins

indestrutíveis

Como estas do exemplo:

BastaClicar - Subcategorias
Realização de inventários, contagem de estoque, leitura de código de barras, levantamento patrimonial, etiquetas indestrutíveis, controle de estoque e ...
www.bastaclicar.com.br/subcategorias_mostra.asp?index=&id_c...


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-02-27 16:05:58 GMT)
--------------------------------------------------

Em Portugal, "indestructíveis".
Peer comment(s):

agree Jorge Freire : É o que eu ia dizer. Em Portugal é indestrutíveis também. Nem tudo é diferente
1 hr
Obrigado, Jorge!
agree Henrique Magalhaes
1 hr
Obrigado, Henrique!
agree Sara Santa Clara
2 hrs
Obrigado, Sara!
agree Marina FS
6 hrs
Obrigado, cadmio!
Something went wrong...
18 mins

nao sujeitas a rasgo

rasgo, rasgao ou até ruptura dependendo do contexto
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search