Glossary entry

French term or phrase:

échangeur à détente directe

Portuguese translation:

permutador (pt)/serpentina (br) de expansão direta

Added to glossary by expressisverbis
Nov 29, 2016 16:26
7 yrs ago
French term

échangeur à détente directe

French to Portuguese Science Engineering: Industrial Bebedouros
On appelle détente directe la technique de climatisation qui dans le cycle frigorifique, consiste comme son nom l'indique, à puiser les calories dans un détendeur directement en contact avec la source de chaleur à récupérer.
Ce détendeur peut être un capteur géothermique dans le cas d'une pompe à chaleur géothermique ou un échangeur à ailettes récupérant les calories sur l'air dans le cas d'une pompe à chaleur aérothermique ou climatiseur split-system.
http://www.climamaison.com/lexique/detente-directe.htm

Sistema de refrigeração ou de expansão direta?
Faz parte da composição de um bebedouro. Precisava de conhecer o termo em pt-pt, mas pt-br será bem-vindo.
Obrigada.
Proposed translations (Portuguese)
3 +1 serpentina de expansão direta

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

serpentina de expansão direta

Por triangulação com o inglês e para PTbr.

http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...

détente directe => direct expansion => "serpentina de expansão direta"
Aproximadamente 1.170 resultados (0,36 segundos) no google.com.br para a expressão exata

--------------------------------------------------
Note added at 33 minutes (2016-11-29 16:59:48 GMT)
--------------------------------------------------

É o mesmo que "trocador de calor".

--------------------------------------------------
Note added at 45 minutes (2016-11-29 17:11:54 GMT)
--------------------------------------------------

Isso mesmo, é um permutador de calor! Simplificando, permutador vai bem.
Note from asker:
Olá Luís! Muito obrigada pela sua ajuda (e por confirmar o 2º termo), mas diga-me e (desculpe a minha ignorância), o que é "serpentina"? É para eu saber o equivalente em pt-pt. É a torneira em forma de bica? Obrigada :)
Obrigada Luís! É um "permutador de calor" cá. Mas neste contexto, sendo um bebedouro com 3 opções (água fresca, morna e fria), penso que "permutador" só, vale!
Merci :)
Obrigada, Stephania!
Peer comment(s):

agree Stephania Matousek (X)
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada, Luís!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search